AMERICANOS EN LA HISTORIA DE ESTEPONA

Gracias, por su constante apoyo, a María del Carmen Garín Rubio, de Woodland, California.



por F. J. Albertos, 2015


Indice:

-INTRODUCCION.
-AUTORES AMERICANOS Y ESTEPONA.
-IMAGENES FOTOGRAMETRICAS DE ESTEPONA
-GENTE DE ESTEPONA RELACIONADA CON ESTADOS UNIDOS.

-INTRODUCCION

Este volumen está dedicado expresamente a las relaciones conocidas entre Estepona y los Estados Unidos de América.

Se dan a conocer los nombres de los naturales de Estepona que, estuvieron con Bernardo de Gálvez, en la conquista de Pensacola y en las postrimerías de la guerra de Cuba. Los relatos de viajeros norteamericanos, entre los que hay realzar la figura de Caroline Cushing, por su sutileza en la observación del comportamiento de la gente, desde San Roque hasta Málaga. Realizaciones de mosaicos de mapas a partir de fotografías aéreas. Y las relaciones comerciales y artísticas de personas nacidas en Estepona. Es de destacar la extensa bibliografía universitaria americana desarrollada sobre María Espinosa.

Guerra hispano-estadounidense
Largo tiempo transcurrió desde que Cuba fue descubierta el 27 de octubre de 1492 y referido ello, en su Diario, por Cristóbal Colón hasta que sus habitantes desearon romper sus lazos con España.

Como sucedió con la mayoría de países sudamericanos, los hechos corrieron a cargo de los criollos, es decir, los propios descendientes de españoles. El apóstol de la libertad cubana fue José Martí Pérez, nacido en La Habana siendo sus padres Mariano Martí Navarro, de Valencia, y de Leonor Pérez Cabrera, de Tenerife. Durante su deportación a España estudió en la Universidad de Madrid y de Zaragoza.

En la última guerra independentista, se creó un clima antiespañol en la opinión pública de los Estados Unidos, azuzado y empujado, sobretodo, por la prensa amarillista de William Randolph Hearst y Joseph Pulitzer.

El acorazado estadounidense, Maine, atracó en el Puerto de La Habana, sin haber sido invitado, como eran las costumbres de cortesía de entonces. Lo que sucedió es bien conocido, el 15 de febrero de 1898, hubo una explosión que lo destrozó y lo hundió, no sufriendo daños los barcos que estaban cercanos. La mayoría de su oficialidad, no murió porque estaban viendo una corrida de toros, a la que habían sido invitados. Enseguida se dictaminó que había sido un torpedo español, lo cual fue negado por las autoridades españolas, las cuales se ofrecieron a realizar una investigación conjunta, lo que no les fue aceptado por los americanos. Varias han sido las investigaciones posteriores, para determinar si la explosión había sido de origen interno o externo. El informe del almirante Hyman Rickover, en 1976, aclaró que la explosión había sido interna, desde dentro hacia afuera, en las calderas. Y con el grito " Remember the Maine!", con un encendido espíritu patriotero se inició una guerra, a las pocas semanas del incidente, cuyo inicio fue inicuo contra España. La razón de todo ello estribaba en que, los intereses económicos americanos expansionistas en la isla, eran muy grandes y obtuvieron con este incidente la excusa perfecta para iniciar la guerra, que no era deseada por España. Han pasado los años y no ha habido una excusa ni una reparación ni una satisfacción moral por parte americana, ni nada que se le parezca. Los monumentos erigidos en Estados Unidos al Maine, siguen interpretando una farsa, al ser falso su espíritu. No hubo deseos de bien aclarar el incidente por las autoridades estadounidenses, tanto es así, que una de las hipótesis de trabajo actuales, es que fue provocada por los americanos contra sí mismos, en lo que es llamada una "Operación de Bandera Falsa" (False Flag Operation), para justificar el inicio de la guerra.

El resultado final fue la pérdida de soberanía para España, de la Isla de Cuba, las Islas Filipinas, Puerto Rico y la Isla de Guam. Se cuenta sobre esta última, que el oficial español interpretó que los disparos del barco de guerra norteamericano eran saludos de cortesía debidos a su llegada a puerto, y que lamentaba no haber podido corresponder a ellos, ya que, las últimas noticias recibidas desde España, eran que las actividades diplomáticas parecían mejorar la situación prebélica. Es sabido que las serpientes en esta última isla han proliferado de forma exponencial.

En realidad, la situación colonial de estos territorios, cambió de manos, pasó de una potencia antigua a otra nueva. Esta última también hubo de sufrir y combatir la rebeldía de sus habitantes, como había ocurrido contra la anterior.

Perder la Perla del Caribe, fue considerado en España como un gran desastre.

El Oceáno Pacífico, en el que hubo una época en que, sobre él, solo transitaban los navíos de nuestra bandera, desde Manila a Acapulco y a otros destinos, dejó de ser un lago español.

Quizás por este motivo, las tiendas de ultramarinos pasaron a llamarse tiendas de comestibles. En el anuario de 1901, fue la última vez que así se denominaron, las tiendas de Estepona. En el año siguiente desapareció esta denominación. También en otros lugares se llamaban coloniales.

En Estepona conocemos que se generó una Junta de socorros, según se expresa en el siguiente artículo de El Día, del 30.04.1898, firmado por el escritor y político local, Ildefonso Lozano Partal. También sabemos que los faros fueron apagados, en previsión de que hubiese un ataque de la escuadra norteamericana a las costas españolas. Por otra parte conocemos que estuvo en Cuba, durante dos períodos distintos, Miguel Montovio y Zayas , natural de Estepona, del que se da noticias más adelante.


"EL DIA
Madrid, sábado 30 de Abril de 1898

Señor Director de EL DIA.
Mi querido Director: La villa de Estepona que a ningún otro pueblo de la Península cede en patriotismo y lealtad, en vista de los graves acontecimientos que a la Nación han sobrevenido por nuestras luchas coloniales y por la artera guerra que con inicuos y falsos pretextos le promueven los Estados Unidos de América, ha acreditado una vez más sus generosos y nobles sentimientos uniéndose como un solo hombre a sus autoridades locales y realizando un hecho que le honra y enaltece.
Invitadas por su digno alcalde las demás autoridades y corporaciones de esta villa, primeros contribuyentes y distintas clases sociales, se reunió una respetable asamblea en las casas consistoriales. La autoridad civil usó de la palabra manifestando que el objeto de la reunión no era otro que acudir en socorro de la Patria, para auxiliarla con prestaciones de todo género, en el difícil trance en que la habían colocado sus injustos adversarios, y que esperaba contribuyesen todos a tan laudable objeto con los recursos que les permitieren sus fuerzas.
Fué acogido con entusiasmo tan levantado pensamiento y seguidamente se constituyó una Junta de Socorros en armonía con lo que dispone el Real decreto del 14 del actual, siendo elegidos por aclamación los señores cura arcipreste don Francisco Urbano presidente, alcalde D. Andrés Rodríguez, mayor contribuyente D. José Simón Pou, autoridad militar D. Manuel López Fernández, juez de primera instancia D. José Marín Fernández, maestro de instrucción primaria D. José Alvarez de la Vega, obrero más anciano D. Juan Rubio Toledo, como vocales. Habló el señor cura y propuso el nombramiento de subcomisiones de la misma, una para la postulación domiciliaria, otra para festejos, rifas y cuantos medios se creyesen convenientes para allegar la mayor suma de recursos posible.
Aprovechando la ocasión propicia de hallarse reunidos los individuos más notables de esta villa se abrió una subscripción que dió un excelente resultado.
Merece todo encomio la iniciativa, actividad y celo de las autoridades locales que secundadas por el vecindario de esta villa, darán seguramente brillantes resultados.
Se pronunciaron patrióticos y elocuentes discursos por D. Andrés Rodríguez, D. Francisco de Paula Urbano, D. José Marín y D. Manuel Sánchez Quiñones, terminando tan solemne acto con vítores a la Marina, al Ejército y a la Patria.

B.S.M.
Ildefonso Lozano

Estepona, 25 de Abril de 1898."



TOPEKA STATE JOURNAL, 21.06.1898



THE EVENING POST, WASHINGTON, 20.06.1898



-AUTORES AMERICANOS Y ESTEPONA
Nathaniel Cutting
William Maclure
Mordecai Manuel Noah
William Buell Sprague
Caroline Cushing
Bayard Taylor
Charles Wainwright March
Claude Gernade Bowers
Paul Bowles
James Reynolds
Edwin Mellen Press
Marie Delgado Travis



Nathaniel Cutting (Massachusetts, +Washington, 1822)

En 1793 fue encargado, por el presidente Washington, para llevar unos despachos secretos al Coronel David Humphreys. Le trasladó una carta de 21.03.1793, del entonces Secretario de Estado, Thomas Jefferson, para tratar sobre las acciones de los argelinos sobre barcos americanos. El coste de la liberación de los marinos era exorbitante.

Salió de Philadelphia en abril de 1793 hacia Inglaterra y desde Falmouth a Lisboa, donde se encontró con el coronel Humphreys, el 28 de agosto. Llevó un diario de sus gestiones. Estuvieron en Gibraltar hasta el 14 de octubre en que pasaron a San Roque, Estepona, Marbella, Benamania (Benalmádena), Málaga, Granada, Murcia, Alicante, adonde llegaron el 2 de noviembre y estuvieron hasta el 18 de enero de 1794, Madrid, Lisboa. Fueron conociendo, a través de las noticias dadas por los cónsules, los apresamientos de barcos y marinos americanos.

Tiene el siguiente comentario ácido contra los ingleses: “Entiendo que, recientemente, cuando el asunto del establecimiento de una marina americana, fue tratado en presencia de un ministro británico en la Corte de Lisboa, observó, con la desdeñosa arrogancia que caracteriza a su nación, “¡que no pensaba que el gobierno inglés permitiese una marina!” (“I understand that, recently, when the subject of the establishment of an American navy was spoken of in presence of the British Minister at the Court of Lisbon, he, with that supercilious arrogance which characterizes his nation, observed “that he did not think the British government would permit a navy!”).

En otras ocasiones se muestra despectivo en sus comentarios sobre España.

En Estepona observó que mucha población vivía de la pesca, que vió ocho crucifijos en el camino, recordando a personas que habían sido robadas y muertas y gran número de ovejas pastando.

NATHANIEL CUTTING'S JOURNAL OF AN EMBASSY TO ALGIERS IN 1793. UNDER COL. DAVID HUMPHREYS.
en The Historical Magazine, and notes and queries concerning the Antiquities, History and Biography of America, vol. IV
New York, 1860

p. 296

Oct. 16 [1793] .-Prepared at 4 A.M., to proceed on our journey towards Malaga-a rough, uncultivated country-the land much broken-the soil in most places of a good colour; but very stoney; keep along the coast, generally in sight of the sea. Our first stage at Estipona, six leagues from St. Roque; the inhabitants subsist mostly by fishing. In this short distance of six leagues, I observed eight crucifixes put up to denote the places where persons had been robbed and murdered. On the road, we have noticed vast numbers of sheep feeding, almost wholly black-say fifteen-sixteenths of them. At our next stage (Marvella)…



William Maclure (Ayr, Escocia, 1763 – San Angel, Méjico, 1840)

Se estableció en Estados Unidos en 1778. Estuvo en París en 1803, en Suiza en 1805. Realizó estudios geológicos en Francia y España. Después de la visita a esta en 1808, volvió a los Estados Unidos. Fue miembro de la Academy of Natural Sciences de Philadelphia en 1812. Seguidamente volvió a Europa: Francia, Italia, París, Suiza y España. Planeó fundar una Escuela de Agronomía en Alicante, en 1820, pero no fue posible. En 1824 estuvo en Irlanda, Escocia e Inglaterra.

Puede ser considerado como el padre de la Geología de Estados Unidos.

Describe el cultivo de azúcar en Marbella, y la composición geológica del suelo de Estepona, tierra caliza, piedra arenisca y calcárea. Con arroyos cada media legua. Las autoridades españolas para tratar de contener el contrabando desde Gibraltar, limitaban la cantidad de dinero por persona hasta cinco dólares.

THE EUROPEAN JOURNALS OF WILLIAM MACLURE
John S. Doskey
American Philosophical Society
Philadelphia, 1988

p. 156

Marbella, Tuesday 17 th May [1808]. This village is located on the seashore near a ridge of marble mountains... They cover a narrow strip of serpentine which is succeeded by the argillaceous schist which we have found to be the base of almost the whole country from Cartagena [in Murcia]. About three leagues east of this place, we found a kind of schist with efflorescence which resembles much the schist near the alum mine, 4 ½ leagues from Almeria.
We visited the sugar plantation of Mr Grevignee, which has nearly two hundreds acres in canes and they make about 200,000 to 300,000 lbs. of sugar per year. (1) It is exceedingly well clayed, and as they do at the Havana mills, it goes by water. Mr. Grevignee pays about thirty-five sous a day for labor. He has a large farm in grain, and cows, sheep, and goats, which are all necessary to produce dung for the canes which require much. The base of the land is calcaire which decomposes into a red mould. They have water in abundance from the mountains. They cut the canes every two years. There are many little cane plantations on the coast, but none so considerable as Mr. Grevignee's who has taken great pains and much expense to bring forward the establishment which now pays him well. We sold our mule and calash for $175 and came here on horseback, which cost us $4 each for one day's march.

Marbella, Wednesday, 18 th May [1808]. I made up a case of rock specimens which was two feet, three inches long, one foot wide, and nine inches deep, marked W.M. No. 24, and containing about seventy-five lbs. of black lead [graphite]; two specimens of the alum schist from near Almeria; and, about twenty or thirty specimen of marble schist and serpentine from the hills around Malaga and Marbella. I left it with Mr Snell, director of the mine, to be forwarded to Messrs. Grevignee & Co. who will ship it to Marseilles, to be forwarded by the Rhône and the canals to Paris.

Marbella, Thursday, 19 th May [1808]. We set out this morning for the black lead [graphite] mine which is 4 ½ leagues northwest from this place. About one league to the west, we found the serpentine with little or no mixture of calcaire. The whole farm of Mr. Grevignee is located on a clay soil which decomposed from serpentine and most probably wants the calcaire. The gypsum would be of great use to it. After about two leagues, we found a band of marble, and afterwards the serpentine, which seems to alternate with the marble.
We passed four or five little streams that would make good mill-streams. This country is full of these little rivers. The great difference between the East coast and this coast is that on the East coast there is [sic] no streams but torrents that are dry a few days after a rain. Here, the country is full of them.
The graphite mine is on top of a serpentine mountain. The gallery, about twenty fathoms deep, appears to be a kind of cluster which is neither a vein nor a bed, but exists in separate heaps. There is scarcely a person at in and no house nearer than the village of B (? Benahavis]. The working of the mine is indifferent and the King [Charles IV] has put a double duty on the value of the mineral, which is not good. It was 2 ½ leagues over serpentine hills to Estepona. Before we came to the sea, we found the argillaceous schist, which lays under the serpentine.

Estepona, Friday, 20 th May [1808] . There is compact limestone here, covered by the sandstone, but all the pebbles on the beach are argillaceous schist. There is a hill to the north, and afterwards a low ridge which appears to be calcaire. There are many fine little streams and we saw one every half of league... At about four leagues from Estepona there is a considerable river [Rio Genal] which took the mules to the belly. On the side of the river there is a farm house, and the best wheat I have seen in Spain – nearly five feet high. In general, the road went through brushwood. This is good land, but there is no agriculture. There are few houses and no villages, but many cork trees. We passed San Roque and had a view of Gibraltar – few ships in the bay. We were searched twice before we arrived at Algeciras and it was with much difficulty that we kept our letters of recommendation... They were going to put them into the post office and make us pay the fine because one of them happened to have a wafre [wafer: seal] in it. Money taken into Spain is contraband they have a right to take all you have exceeding five dollars. Although this price of a horse per day is equal to the whole sum that the Spanish law allows a traveler to carry with him.



Mordecai Manuel Noah (Philadelphia, 1785 – New York, 1851)

Periodista y diplomático norteamericano, de ascendencia sefardí portuguesa. Fue nombrado cónsul en Túnez, por el presidente Madison, para negociar el rescate de once marineros norteamericanos, del bergantín Edwin, que habían sido apresados por argelinos. Las instrucciones eran de que el pacto había de ser en nombre de particulares y no del gobierno.

Su recorrido fue azaroso, pues llegando a Francia, donde esperaba embarcarse hacia Túnez, fue capturado por un barco inglés y llevado a Londres, junto con los otros pasajeros como prisioneros de guerra. Puesto en libertad solo se le permitió ir a España. Desde Galicia, de nuevo se embarca para trasladarse a Cádiz, donde llega en septiembre de 1813. Contaría con la ayuda del cónsul americano en esta ciudad y con el compromiso del gobierno español. Una epidemia en Gibraltar, desde donde pensaba desplazarse a Túnez, le retuvo en Cádiz durante nueve meses, en que decidió de nuevo volver a Francia para desde allí poder ir a Túnez. Pasando por Estepona se alojó en una fonda, donde solo le sirvieron leche y pan moreno, la plaza a la que hace referencia, posiblemente se tratase de la Plaza de las Flores.

TRAVELS IN ENGLAND, FRANCE, SPAIN AND THE BARBARY STATES IN THE YEARS 1813, 14 AND 15.
Mordecai Manuel Noah
New York, 1819

p.163
...The road from St Roque, wound round several hills, and the country appeared barren and uncultivated; we crossed several streams, and finally reached the beach, and pursued our way over the pebbly path; a low strong castle lay before us uninhabited, a depot for prisoners. Watch-towers were placed on eminences, at a league's distance from each other, these lined the whole coast of Spain. We stopped at Estapona for the night; a small mean town. Our landlady ushered us into a room, with grated windows; she had nothing but fresh milk, and brown bread to give us, which was served up in an earthen dish; hunger gave me an appetite, and I spread my mattress which I travelled with, on the brick floor, and rested soundly for the night; at dawn I arose, my window looked into a small square, a few old people were stirring, and the bell chimed for first mass; every thing looked venerable and decaying. I saw no young persons. This town was built by the Romans, and several battles were fought between this and Marbella, the next town. We pursued our way, and passed through several small villages; at noon the sun became powerful, and we stopped at a Posada, on the borders of the Mediterranean...



William Buell Sprague (Andover, Connecticut, 1795 – Flushing, New York, 1876)

Fue un clérigo congregacional y presbiteriano. Educado en Yale y graduado en el Seminario Teológico de Princeton. Fue un coleccionista de autógrafos, panfletos, manuscritos y documentos históricos de Estados Unidos.

Su barco en 1828, atravesó el estrecho de Gibraltar, lo que dió lugar a un grato comentario: “La costa es aquí de una belleza poco común ”, en cuya extensión se encuentra Estepona. Su destino era Marsella, París y Londres, además de otras poblaciones.

LETTERS FROM EUROPE, IN 1828
William Buell Sprague
New York, 1828

p. 10
After passing the rock of Gibraltar, we enter the Mediterranean, which gradually expands into a broad and open sea. The Spanish coast is here, for a considerable distance, uncommonly beautiful. It is made of a range of cloud-capt hills and fertile vallies; and the sun shedding his effulgence over them, as we passed, gave them the mixed appearance of azure and gold.



Caroline Wilde Cushing (Newburyport, Massachusetts, 1802 – 1832)

Primera mujer americana que escribió sobre viajes en España. Hizo el recorrido por la península, con su marido, Caleb Cushing. El relato de su viaje lo realizó en forma de cartas dirigidas a su padre. Está descrito en dos volúmenes, de los que el segundo estuvo dedicado a España, y el primero, dedicado a Francia, en donde aparece su retrato. Le dió el siguiente título: Letters descriptive of public monuments, scenery and manners in France and in Spain, (2 vols.), editados poco después de su temprana muerte, en 1832, la cual acaeció tras su viaje.


Caroline Cushing (1802-1832)

Su marido Caleb Cushing, escribió un libro Reminiscences of Spain, editado en 1833. Se formó en Harvard, fue congresista y fiscal general (1853-1857), después, en 1874-1877, estuvo como ministro plenipotenciario en España.

El viaje lo realizaron entre 1829 y 1831, los escritos de Caroline narran el trayecto desde Gibraltar hasta Málaga, ocupando las cartas XXI y XXII.

Comenta que "la única forma practicable de ir, desde San Roque hasta Malaga, por tierra, es a lomos de caballos o mulas, ya que no hay camino adecuado por el que viajar en carruajes" ("the only practicable mode of going from San Roque to Malaga by land is upon the back of horses or mules, as there is no suitable road by which to travel in carriages"). El retraso en la construcción de pistas y carreteras, aún se dilató más en esta parte cercana al estrecho, debido a la indeseable vecindad de los ingleses en Gibraltar, para evitar posibles traslados de tropas y entorpecer el contrabando, dirigido institucionalmente desde el Peñón.

El saludo propio de las gentes con las que se cruzaban: "Vayan con Dios" ("go to God"), siempre le sonaba agradablemente en el oido, con un encanto que nunca le cansaba.

Es muy deliciosa la siguiente narración: "En uno de los lados estaba sentada una joven de muy decente apariencia, con un infante en su regazo y el otro lado estaba ocupado por tres o cuatro chiquillos, pareciendo todos del mismo tamaño y la banda entera, madre y todos, cantando en voz alta a coro, sus caras expresaban toda la mayor alegría y felicidad, mientras que el pequeño y paciente burro caminaba medio dormido bajo su singular carga", ("In one pannier sat a young woman of very decent appearance, with a small infant in her lap; and the other one was occupied by three or four little children, all of them seeming nearly of a size, and the whole band, mother and all, singing loudly in chorus, their faces expressive of the utmost contentment and happiness, while the patient little donkey trudged sleepily along beneath his singular burthen.").

Pasada la venta de Guadiaro, y ya en Manilva, pudieron distinguir las crestas de Sierra Bermeja. Llegaron justos a Estepona, cuando anochecía, alojándose en la Posada de la Paz.

Da observaciones sobre las torres almenaras de la costa, "cuyo establecimiento original se atribuye generalmente a los moros", (" whose original establishment is generally attributed to the Moors"). Antes de llegar a Marbella da noticias sobre el cultivo de la caña de azúcar: "un artículo importante de cultivo aquí consiste en la caña de azúcar, que florece en esta vecindad tan bien como en América", ("An important article of culture here consists of sugar-cane, which flourishes in this neighborhood as well as in America").

Estando ya en Fuengirola hace una descripción de las mujeres, desde que salió de San Roque:
"... y nos fueron consignadas a nosotros, como asistentes dos jóvenes de un porte tranquilo y modesto.
He notado durante todo nuestro viaje desde San Roque, que las hembras, por lo general, son extremadamente bonitas, y muchas de ellas sorprendentemente hermosas. Al pasar por varios de los pueblos, apenas pude ver una cara femenina que no volviese involuntariamente la cabeza para verla una segunda vez y admirarla." La peculiar palidez que caracteriza, en general, la complexión española, la he visto raramente en estas regiones, donde hay tanta mezcla árabe en sus características, así como en el color de la piel. Al contrario, esas características por las que más me sentía atraída por su belleza, aunque oscura de un tono casi moreno, eran brillantes floreciendo con un grado poco usual, con dientes de una blancura nacarada, ojos y pelo de un negro brillante, todo su admirable porte se correspondía con una figura que, muchas bellezas de la ciudad, podrían verla con ojos llenos de envidia.
Una de las jóvenes de la posada, sin embargo, era el reverso de esta descripción, ya que tenía una piel delicadamente blanca, ojos azules, y pelo claro. Ella era notablemente bonita, a pesar de un deficiente rubor y animación del semblante, pero con una dulce expresión de gentileza y buen temperamento."
("...and consigned to us as attendants two pretty young girls, of quiet and modest demeanor.
I have remarked during the whole of our journey from San Roque, that the females, generally speaking, are extremely pretty, and very many of them strikingly beautiful. In passing through several of the villages, I scarcely saw a female face that I did not involuntary turn to look upon a second time and to admire. The peculiar paleness, which characterizes the Spanish complexion generally, I very rarely observed in these regions, where there is so great a mixture of the Moorish cast of feature, as well as color of the skin. On the contrary, those features, that more particularly attracted me by their beauty, although dark in hue nearly to swarthiness, were bright and blooming to an unusual, degree, and graced with teeth of pearly whiteness, eyes and hair of brilliant black, the whole countenance admirably corresponding with a figure, which many a city belle might regard with an envious eye.
One of the young girls at the inn, however, was the reverse of this description, having a skin delicately white, blue eyes, and light hair. She was remarkably pretty notwithstanding, and made up for any deficiency of bloom and animation of countenance by a sweet expression of gentleness and good temper.”)

Tras una breve estancia en Málaga partieron hacia Granada un domingo.



Bayard Taylor (Kennet Square, Pennsylvania, 1825 – Berlin, 1878)

Fue poeta y autor de libros de viajes.

Viajó por América, Africa, Europa y Asia.

En España, solo lo hizo por Andalucía, en noviembre de 1852, recorrió Cádiz, Sevilla, Alcalá, Carmona, Ecija, Córdoba, Bailén, Jaén, Granada, Alhama y Vélez-Málaga. En el trayecto de Málaga a Gibraltar, pararon en Gaucín donde se recuperaron, de una lluvia tempestuosa que les había empapado, con un buen fuego y un trago de vino de ámbar de Estepona.

El mal tiempo y la preocupación de que podía perder el vapor en el que había de tomar en Gibraltar no le dejaba coger el sueño. A primera hora el criado, José García, que había contratado en Granada, le despertó diciendo que el tiempo estaba despejado. En Gibraltar embarcó hacia la India.

THE LANDS OF THE SARACEN; OR PICTURES OF PALESTINE, ASIA MINOR, SICILY AND SPAIN.
Bayard Taylor
New York, 1855

p.444
At the venta of Gaucin, where we stopped, the people received us kindly. The house consisted of one room-stable kitchen, and dining-room all in one. There was a small apartment in a windy loft, where a bed (much too short) was prepared for me. A fire of dry heather was made in the wide fire-place, and the ruddy flames, with a change of clothing and a draught of the amber vintage of Estepona, soon thawed out the chill of the journey. But I arrived news with caused me a great deal of anxiety. The River of Guadiaro was so high that nobody could cross, and two forlorn muleteers had been waiting eight days, at the inn, for the waters to subside.

 

Charles Wainwright March (Portsmouth, 1815 – Alejandría, 1864)

Se graduó en Harvard, estudió leyes y marchó a New York, escribió en el Tribune, en el Times, y en el Boston Courier.

Desembarcó en Lisboa, de allí fue hasta Cádiz, en 1952, en donde se paseaba en la Alameda viendo a las jóvenes gaditanas: “Aún menos voy a comenzar a describir su caminar. El pesado contoneo de la inglesa; los giros sin sentido de la francesa; la afectada confusión de la dama americana – ¡qué poco, que casero, que ridículo en comparación con el aire de la joven gaditana! Tan natural y con un arte que sobrepone. Así es como el orgullo de esta joven se supera a sí misma – y con la mayor justicia; imitando a los ángeles de Milton, “deslizándose suavemente sin alteraciones”, con un movimiento ondulante que se hace sin esfuerzo – parece el movimiento de un cisne en el agua.” (Still less will I undertake to describe their walk: The heavy strut of Englishwoman; the senseless wriggle of the French; the affected shuffle of the American “lady” -how weak, how tame, how ridiculous in comparison with the aire of the girl of Cadiz! So natural, and yet so surpassing art. It is upon this the Spanish girl prides herself – and with greatest justice; like Milton's angels, “smooth-gliding without step,” an undulating motion that propels without effort – a natation like the movement of the swan.)

En una venta de Guadiaro se admira con “una botella de vino de Estepona, muy gustoso al paladar y placentero a los ojos,” y, en otro párrafo, más adelante, dice “una botella de vino de Estepona, cuyo sabor era néctar y su color de oro.”

SKETCHES AND ADVENTURES IN MADEIRA, PORTUGAL, AND THE ANDALUSIAS OF SPAIN.
Charles Wainwright March
New York, 1856

p. 301

About two hours after leaving San Roque, we struck the river Guadiaro, where we were refreshed with the sight of orange-groves, and rich clumps of cork and chesnut trees. Wild flowers, heath blossoms, and luxuriant shrubbery abounded every where. We crossed the river by means of a ferry, and pursued our road to the Venta de Guadiaro, a secluded inn, hidden, one would think, purposely from travelers. Our ride had given us a healthy appetite, an we lost no time in ordering supper –which was calling spirits from the vasty deep. It did not come. The landlord had had every thing: but the officers from the Rock had eaten his fowls, some hidalgos had devoured his mutton, a party of English travellers had made way with his beef, and there was nothing left but fried fish and bread. With this, however, and a bottle of Estepona wine, most grateful to the palate and pleasant to the eye, we succeeded tolerably well.

p. 304

[Gaucín]
Neither beef nor mutton, flesh nor fowl, was to be procured at the Posada de la Paz. The advance guard of the invading army had seized upon all the meats. But a mundane providence, in the shape of some nice trout freshly caught in a stream of the Guadiaro, came to our relief. The sweetest of butter, the freshest of eggs, and the whitest of bread served as proper accompaniments, with the “crowning mercy” of a bottle of the Estepona wine, whose taste was nectar, and whose color gold. It is true I had undergone a fatiguing, harassing day's journey, had escaped dangers, perhaps not all imaginary –but I had witnessed scenes of romantic grandeur, had gained new ideas and new sympathies- and while I ate my trout and drank my Estepona with my friend José, and felt that exhilaration of spirit consequent upon dangers surmounted,…



Claude Gernade Bowers (Westfield, Indiana, 1878 - New York, 1958)

Fue periodista, político y embajador en España (1933-1939) y en Chile (1939-1953).

Tomó gran afecto a España (sus biógrafos P. Sehlinger y H. Hamilton, en Spokesman for Democracy: Claude G. Bowers, escriben de él: He developed a deep affection for Spain ) y se hizo solidario con la república española con la que simpatizó. Por eso cuando Estados Unidos reconoció el gobierno franquista de España, hubo de abandonar su cargo, dimitiendo.

Señala que: “bajo el mando de Queipo de Llano, se enfrentaron en una sangrienta batalla con grandes pérdidas por ambos lados, en Estepona, a unas cuarenta millas de la capital”.

MY MISSION TO SPAIN
Claude G. Bowers
New York, 1954

p. 329

When enough Italian soldiers had arrived, the attack on Málaga began. On january 13, 1937, rebel ships shelled the city and the next day the rebel army, with thousands of Italians, under command of Queipo de Llano, fought a bloody battle with heavy losses on both sides, at Estepona, about forty miles from the city. German bombers were active. The war vessels shelled the road. Inside Málaga there was confusion, dissension, lack of coordination, and the extremist elements who had fought each other in the streets continued to quarrel among themselves. Early in February the city fell, followed by the usual executions. Chambers Mitchell, former secretary of the London Zoological Society, an old man of seventy-two, living in Málaga, and neutral in the war, and Arthur Koestler, correspondent of a London paper, were arrested and narrowly escaped execution. Mitchell was saved by a British warship, and Koestler by the protest of the world press. They both survived to write their illuminating stories.

 

Paul Bowles (New York, 1910 – Tánger, 1999)

Nació el 30 de diciembre de 1910 en New York y murió el 18 de noviembre de 1999, en Tánger, en donde había fijado su residencia.

Estudió en las Universidades de Virginia, Berlín y París.

Se distinguió tanto en el campo de la literatura como en el de la composición musical.



Paul Bowles (1910-1999)

Jane Auer

Paul Bowles contrajo matrimonio, en 1937, con la también norteamericana, Jane Auer, que más prefería entregar su intimidad a otras mujeres. Escribió la novela "Dos mujeres muy serias" (Two serious Ladies).

Estuvo internada en la Clínica de Los Angeles de Málaga, para tratarle una dolencia cerebral que le duró 16 años, muriendo ciega en 1973, y siendo enterrada en el Cementerio de San Miguel de la misma ciudad. Se había convertido al catolicismo.

Paul Bowles, escritor
La extensión de su producción literaria fue muy amplia, trató la novela, los cuentos y los relatos de viajes: "Amor por un puñado de pelos", "Cabezas verdes, manos azules" (Theirs heads are green and their hands are blue), "Déjala que caiga" (Let it come down), "Días y viajes", "Memorias de un nómada".

Su novela "El cielo protector" (The sheltering sky) fue llevada al cine por el director italiano Bernardo Bertolucci en 1989, cuarenta años después de su publicación. El propio Bowles actuaba de narrador en la película.

Paul Bowles, músico
Su producción musical es muy numerosa. Compuso tres óperas, música para cuatro ballets, cuatro libros de canciones, catorce composiciones mayores para piano y orquesta.

También produjo música para cine. La banda de la película "Dulce pájaro de juventud" (Sweet bird of youth, 1961), basada en una novela de Tennessee Williams, era de él. Los actores principales fueron Paul Newman y Geraldine Page y fue dirigida por Elia Kazan.

Cuando se inició la guerra civil española, formó un Comité Pro España Republicana y estrenó una obra de teatro (1936), para recaudar fondos para el Gobierno de Madrid. La obra se llamó "Who fights the Battle?" (¿Quién libra esta batalla?). La música era de Paul Bowles y la dirección de Joseph Losey.

Presentó una zarzuela en New York en 1943, titulada " Wind remains" (Queda el viento), basada en una obra de Federico García Lorca. El comentarista del New York Times (31 de marzo de 1943) define la zarzuela de la siguiente forma: "es una manera española de texto musical, combinando música popular y seria, drama y danza..." y destaca la frase de un personaje dirigida a otro: "What are you saying? You talk too much" (¿Qué estás diciendo? Hablas demasiado).

Carretera de Estepona
Saber de la existencia de esta composición clásico para piano solo, ha sido una de las sorpresas más agradables de las que he tenido en mi vida, excluyendo las personales.

Nadie me había hablado antes de ella. Es un descubrimiento cultural de primer orden y confío que será bien acogido y difundido.

La interpretación recuerda algo a Falla, y en el folleto que acompaña al CD, editado por la Casa Cedille Records, de Chicago, se explica la motivación de su composición:

"Carretera de Estepona (The road to Estepona) pays homage to the small Spanish fishing village of Estepona where Franco's invading troops met their first resistance in 1936"

No he podido encontrar más referencias bio-bibliográficas sobre esta composición.


El adquirir un ejemplar para poderla escuchar, me fue relativamente sencillo, me lo envió la casa Cedille, de Chicago.

La adquisición de la partitura fue mucho más lento y laborioso, hasta que dí con el lugar apropiado. Recibí una copia desde New York, a través de la casa Carlin, que disfruta de los derechos de Marks Edition Company, editora de la partitura original en 1947.

Todo esto lo he reunido con la idea y finalidad de que aquellas que conozcan el piano, puedan interpretarla y colaborar a su difusión.

 

James Reynolds (Irlanda, 1891)

Arquitecto y viajero.

Autor de: Ghosts in Irish houses (1947), Andrea Palladio and the winged device (1948), Baroque splendour (1950), Fabulous Spain (1953), Sovereign Britain (1955) , todos estos libros han sido editados en New York.

Destaca de Estepona (1952) los frutos del mar, el boquerón, y los calamares, teniendo un recuerdo para la Taberna del Mar. Y los complementos para turistas que confeccionan las mujeres y los astilleros.

FABULOUS SPAIN
James Reynolds
New York, 1953

p. 115

Fruit from the sea is infinitely various, but my prime favorite is boqueron, the regional specialty. Boqueron is fresh anchovy, which is netted in the rich fisheries from Estepona to Nerja.

p. 122

…In the reedy marshes around Estepona a species of big-bodied wild swans fly over from Africa to nest. The heavily-plumaged birds (the beige feathers are used by women of Estepona to make little shoulder capes to sell to tourists) make remarkably good eating when roasted on a spit over a slow fire, and served with mushrooms.
In Estepona ancient shipbuildings yards have flourished there ever since the enterprising Phoenicians set up «ways» of pitch-hardened pine on which to lay the keel and ribs for their questing ships. Pine «ways» still creak, hammers ring on hand-made cleats and rigging is twisted on winches in the old manner, as fishing ships take form under the skilful hands of men who have inherited the art of ship-fashioning down the centuries. Nor do these craftsmen vary the design of the hulls or alter the triangular shape of the sails, still called «Phoenician cut.»
I should have liked to stay longer at Taberna de la Mar en Estepona to eat a dish of calamares, a curious fish found in crevasses of the rocks when the tide is out. When freshly fried in olive oil these fish resemble French-fried onions. But I had this fish in Málaga and I was eager to get on to Ronda to arrive at my favourite hour of sunset.
I left the coast road to drive into the mountains at Casares where Moorish houses are painted so many variations of strong blue the town seems a kind of orchestration of the color with each shade striving for first place.

 

Edwin Mellen Press.

Esta editorial de New York, ha publicado varios volúmenes conteniendo una colección de romances de España.

El encabezamiento de uno de ellos, va dirigido a las casadas, de una tragedia sucedida entre Estepona y Jimena. Matando el ultrajado marido a su esposa, mientras esta daba de mamar a su niña.

CRITICAL EDITIONS OF SPANISH ARTISTIC BALLADS (Romanceros artísticos) 1580-1650, volume 2, Romances varios (1640)
Barbara Mortenson [Editor]
The Edwin Mellen Press, Printed in the United States of America
Lewiston, New York, USA - Queenston, Canadá - Lampeter, U.K., 2001

p. 481

LXXVI
Figura en las ediciones de 1643, 1645, 1648 y 1663

      Tomad exemplo, casadas,
      En oyendo esta tragedia
      que ha sucedido en España
      entre Estepona y Ximena
      a diez y ocho de enero,
      brotaba la primavera.                           Brotava su primavera (ed. Zaragoza, 1640)
      En la villa de Casales, [Casares]
      que es gente honrada y discreta,
      habitaba un mancebito
10 de noble trato y hacienda;
      diérale Dios por mujer
      a una hermosa doncella;
      gozáronse ciertos días
      en amistad verdadera,
      y diérales Dios una hija
      muy hermosa, blanca y bella,
      aunque no tuvo ventura
      que a su madre conociera.
      El demonio que es sutil,
20 verdugo de la inocencia,
      quiso quebrar la esmeralda
      dexando sanar la perla;
      hizo que se enamoró
      de un hijo de la tierra;
      cuando el triste del marido
      sale de su casa apenas,
      le han serenado los pasos,
      le han paseado la puerta.
      La dama, que está en aviso,
30 le dexó la puerta abierta:
     “Es tiempo que nos veamos,
      clara luz y hermosa perla.”
      El le dice, “Mi señora,
      mi voluntad siempre es buena,
      sino temo a tu marido,
      que siempre anda en sospecha”;
      dándose dulces abrazos
      hacia la cama enderezan;
      cansados de sus deleites
40  ambos adormidos quedan.
      Mas del triste del marido
      es razon que se dé cuenta:
      estaba triste en el campo
      adquiriendo su hacienda,
      y el corazón le decía,
      “Vete a tu casa y no duermas”;
      tomó el camino en la mano
      y hacia su casa se fuera.
      Halló la puerta cerrada,
50 hace un agujero y entra;
      halló un candil encendido
      que toda la casa enseña;
      enderezó hacia la cama
      y vido que estaba en ella
      un hombre largo y tendido;
      duerme y ronca a pierna suelta.
      Con un puñal que llevaba
      seis puñaladas le diera;
      derrama abundante sangre
60 que toda la casa anega,
      que trascuela tres colchones
      desde el cañizo a la tierra.
      Volvamos ahora a la dama
      que del galán está cerca:
      “Ven acá, mujer,” le dice,
      “ojalá nunca lo fueras;
      ¿Qué te faltaba en mi casa
      que me hiciste tal ofensa?”
      “Plegue a Dios, marido mío,
70 que del cielo y su carrera
      mal rayo caiga y me parta
      si os hiciera más ofensa.”
     “Quien no ha guardado mi honra
      tarde volverá la enmienda.
     Toma la niña en los brazos,
      traidora, dale la teta,
      y mamará leche ingrata
      que yo vengaré la afrenta.”
      Mientras la niña mamaba
80 le dice dos mil ternezas
      que bastaban a ablandar
      los corazones de piedra;
      le dice, “Claro pincel,
      clara luz y clara estrella,
      hoy eclipsará la luna                             hoy se eclipsará la luna (ed. Zaragoza, 1640)
       y la que fué madre vuestra.
      Toma la bula cruzada
      que te tomé esta cuaresma
      y arrímala bien al pecho,
90 que es toda de indulgencias.”
      Diciendo la confesión,
      donde no acierta le enseña,
      y diciendo “yo pequé”
      -el corazón me atraviesa-,
      dióle siete puñaladas,
      que de la menor muriera,
      y revuelta en su camisa
      aquí cae y allí tropieza.
      Murieron los dos amantes,
100 los dos que bien se quisieran.         los dos que bien se quisieron (Zaragoza, 1640)
      Tomó en los brazos la niña,
      llevóla a casa su agüela;
      y aquí acaba este romance,
      por otro nombre tragedia.

 

Marie Delgado Travis, como se verá, es una poetisa bilingüe portorriqueña, que pasó un mes de vacaciones, en un apartamento cedido por unos amigos, en Estepona. Entre otras cosas, le gustaba secar la ropa al sol en el balcón, y comprar tortilla española y gazpacho. El saber como acababan con los atunes, dándoles un golpe en la cabeza, le inspiró una poesía sobre el maltrato de mujeres, dado por algunos maridos.

MARIE DELGADO TRAVIS
e-mail de 28.09.2008

Que interesante Javier! Y muchas gracias por la pregunta. Mi esposo y yo tenemos amigos que tenian hasta muy recientemente un apartamento en Estepona. La vista era maravillosa. Desde el balcon, se veia Gibraltar, el Mediterraneo, y hasta las montañas Atlas en Africa en los dias claros, que eran muchos. Nos dieron la increible oportunidad de quedarnos alli durante un mes de verano, antes de venderlo. Durante este mes, nos sentimos muy “español” y disfrutamos de las cosas ordinarias de la vida que se escapan cuando uno es meramente un turista. Me encantaba secar la ropa al aire libre en el balcon y comprar tortillas españolas y gazpacho en el Carrefour. Y todos los fines de semana, saliamos de alli en una direccion diferente. Nos quedamos en paradores en Jaen, Ronda y Arcos de la Frontera – experiencias inolvidables. Lo mas que me gusto fue ver a una tia o abuela en las mujeres de España. Soy puertorriqueña y pude ver rasgos familiares en sus caras. Fue interesante tambien que cuando yo comenzaba a hablar, la gente asumia que no me iban a entender (porque parezco oriental, tal vez). Les tomaba unos segundos darse cuenta que les hablaba en su idioma. En cuanto al poema, fue inspirado durante un pequeño tour que nos dieron nuestros amigos de Estepona. Al llegar al puerto, nos explicaban que literalmente los pescadores alli les daban un golpe a los peces en la cabeza para matarlos. Me estuvo curioso y al mismo tiempo una metafora perfecta para como algunos hombres tratan a sus esposas! En cuanto a Juan Ramon Jimenez, creo que su obra es exquisita. Y siempre recuerdo unas lineas de el, “No la toques mas, que asi es la rosa”. Espero que haya disfrutado de mis poesias. Otra poesia jocosa fue inspirada en Aranjuez, “El Poeta de Aranjuez”, que se encuentra en mi libro de poesia bilingue, LA VENTANA / THE WINDOW. Pero sin duda hay muchas influencias españolas a traves de mi obra, ya que hice una maestria en literatura española / hispanoamericana en los '70. Un placer recibir su notita. Bendiciones, M

Marie Delgado Travis

Blossom: Collected Poems in English
Marie Delgado Travis,
Morrisville, North Carolina, USA, 2008

p. 88

A Silly Notion

Pit y the poor tuna
In Estepona, Spain.

Sailors catch it
In their nets

Then pount it
On the brain.

Which reminds me,
Dear,

Why our marriage's
Down the drain.

FAR be it for me
To complain,

But you do treat me
Like a child of ten

Or some poor,
Uneducated dame

Which drives me,
Frankly, quite
INSANE!

If I disagree with
Your political view,

I'm immoral.

If I interject,
I quarrel.

You say I just
Don't know the facts.

That my brain is
Like a squirrel's.

If I say, “But-“
I interrupt.

I may be dens,
But you're…
ABRUPT!

When I was young,
“Because I said so,”
Was my father's
Golden Rule-the
Last Commandment.

But, you know,
Sweetheart,

I took Debate in school

And KNOW there are

Pros and cons in
Any argument.

I'm no fool!

Hmm…

Lucky the tuna
In Estepona



-IMAGENES FOTOGRAMETRICAS DE ESTEPONA

Royal Geographic Society
Londres

Entre los fondos de esta institución se conserva una serie de fotografías titulada Spain and Gibraltar. Coastline from cape Trafalgar to Malaga.

Corresponden a imágenes tomadas por la RAF inglesa entre 1941 y 1942. Con posterioridad fueron elaboradas en mosaicos por la U.S. Army.

La posición estratégica de España hizo despertar el interés por la elaboración de mapas del sur de España, tanto por los alemanes como por los ingleses, entre 1940 y 1943, que se basaron en tomas fotográficas. A partir de 1943 el Army Map Survey americano también se interesó en dicha cartografía, basada en la información dada por los ingleses. Ello fue debido a que, en este año, se planificó la invasión americana de Sicilia, Córcega y Cerdeña, por lo que tomó interés el conocimiento cartográfico de las Islas Baleares y del litoral mediterráneo español.

Uno de estos mosaicos, el número ocho, corresponde a Estepona, desde Torre de la Sal a la Torre de Guadalmansa, con una escala aproximada de 1:25.000 y con una franja de profundidad entre 3 y 4 kms.


Están sobreimpresionados los siguientes topónimos, desde Poniente a Levante:

-TOWER Torre de la Sal
-Arroyo de la Jordana
-Casa de Carabineros
-Torrequebrada
-Arroyo Vaquero
-Arroyo de Enmedio
-Mesas de Salavieja
-Torre de Salavieja
-Punta de la Doncella (borroso)
-ESTEPONA
-Punta de los Mármoles (borroso)
-Cabezo (borroso)
-Punta Pinillos
-T[or]re del Padron
-Rio del Padron
-Punta del Castor
-Rio del Castor
-Rio del Velerin
-Torre de Guadalmansa
-Rio Guadalmansa
-HIGHWAY OF CADIZ TO MALAGA

Vuelo Americano Serie A (1945-1946)
Centro Nacional de Información Geográfica

Vuelo fotogramétrico realizado sobre España, realizado por el Army Map Service de Estados Unidos.

Su escala aproximada es: 1:43.000


Vuelo Americano Serie B (1956-1957)
Centro Nacional de Información Geográfica

Vuelo fotogramétrico realizado sobre España, realizado por el Army Map Service de Estados Unidos.

Su escala aproximada es: 1:32.000




-GENTE DE ESTEPONA RELACIONADA CON ESTADOS UNIDOS


Josef Fermin de Rada y Figueroa (Estepona - Isla de León, 1793)

Hijo de Josef de Rada, teniente de caballería, natural de Bruselas, en Flandes y de Elena Figueroa, nacida en Estepona, alrededor de 1740.

Nació en Estepona, era de primo de Tomás de Figueroa y Caravaca, nacido este en 1794 y fusilado en Santiago de Chile en 1811, por permanecer fiel al juramento a su Rey y a España y de Antonio de Figueroa y Caravaca, hermano del anterior, comandante del castillo de Jagua, Cienfuegos, y de Atarés, La Habana, Cuba.

Sabemos que en 13 de Septiembre de 1760 era alférez de fragata, pidiendo un permiso de 4 meses para ir a Estepona, por encontrarse enfermo.

En 1781, mandando la fragata Caimán transportó tropas a Pensacola. Y tres barcos más.

En el Diario de Operaciones de Bernardo de Gálvez (AGS, leg 6912-144), se dice:

"En fuerza de sus instancias mandó la Junta de Generales se habilitasen los Buques correspondientes al transporte de quinientos hombres, y alguna cantidad de generos comestibles y este pequeño comboy se hizo a la vela el 6 de Diciembre [1780] al mando del capitán de Fragata Don Josef de Rada para su embargo que a pocos dias de navegacion arriba felizmente a la boca de la Movila no se determinó a entrar en su Bahia por haver encontrado, segun aseguró, alguna mudanza en el canal, y se hizo a la vela en derechura a la valisa del Rio Misissipi, a cuya entrada dejó el comboy y se restituyó a la Havana."

Fermín de Rada, en un escrito suyo de 8 de julio de 1786, dice que:

"yo quisiera tener muchos méritos que alegar: los que he adquirido en este dilatado tiempo han sido haver hecho muchas salidas en Campañas de Europa en catorze Buques; y en treze en la America, hallandome en todas las expediciones de la ultima guerra, varias vezes con mando, otras de segundo o aventurero, segun exigieron los casos a que me siempre me presenté y solicité, aún estando gravemente enfermo: que e obtenido y desempeñado con la escrupulosidad devida y que es notoria, el mando del Arsenal de la Havana, la Subinspeccion y Mayoria de aquella Esquadra que perdy mi equipage y crecido rancho por yr sobrecubierta, en una de las expediciones contra Panzacola mandando el Cayman quando el fuerte huracan."

Fue comandante, además, de los siguientes barcos: fragata Nuestra Señora de Atocha de 40 cañones (25.08.1789), del navío San Genaro de 70 cañones y el San Justo de 74. Y el mando del Arsenal de La Habana, y el de La Carraca de Cádiz (15.04.1788)

En 1791 casó en segundas nupcias con María Dolores Gutiérrez de Rubalcaba.

Murió en la Bahía de Cádiz:

"Exmo Sr.
La mañana de oy ha fallecido en la Isla de Leon el Comandante de Navio el San Justo Don Josef Fermin de Rada, acometido de calenturas putridas de cuya epidemia vino picada parte de su tripulacion, y lo noticio a V.E. En cumplimiento de mi obligacion.

Dios guarde a V.E. Muchos años en la Bahia de Cadiz 12 de Noviembre de 1793.
Exmo Sr.

Francisco de Borja

Exmo Sr Don Antonio Valdes"

 

Antonio Figueroa y Caravaca

Nació en Estepona, el 16 de febrero de 1742, hijo de Gonzalo Figueroa y de María Luisa de Caravaca y Ollán, ambos naturales también de Estepona.

Estuvo dos años de guarnición en Ceuta y catorce meses en Orán, seis meses en el bloqueo de Gibraltar que comenzó en 1779. Siendo teniente, embarcó el 13 de abril de 1780, en la expedición al mando de Victorio de Navia, cuyo objetivo era sitiar y conquistar Panzacola (Pensacola).

El éxito fue favorable a las armas españolas, mandadas por Bernardo de Gálvez, consiguiendo la rendición de la plaza.

Su actuación le sirvió el ascenso a capitán:

"Don Carlos [III] por la gracia de Dios Rey de Castilla... etc.= Por quanto atendiendo a los Servicios de vos Don Antonio Figueroa, Theniente coronel del Regimiento Infanteria de Soria, y al merito que haveis contrahido en la conquista de la Plaza de Panzacola, he venido a concederos grado de capitán... Dado en San Ildefonso el 23 de agosto de 1781"
Mandado cumplir por Bernardo de Galvez, en La Habana, el 21 de Noviembre de 1781.

En su hoja de servicios de 27 de diciembre de 1791, se expresa que, en la:

"Expedición sobre Panzacola, sitio y toma de sus fortalezas; mandó la compañía de Cazadores haciendo con ella varios reconocimientos y salidas contra los Indios, y en una de estas recivió una contucion en el costado por una bala de fusil, y en todas ocasiones los rechazo y precisó a desamparar el puesto; en la Isla de Santa Rosa hizo prisioneros diez Marineros."

Después fue comandante del Castillo de Jagua, en Cienfuegos, y del de Atarés, en La Habana.

 

Miguel Montovio y Zayas

Nació en Estepona el 24 de Abril de 1855, en la Calle de Santa Ana, y murió en Madrid, C/ del Príncipe, 16, el 4 de Agosto de 1906. Fue bautizado en la Iglesia de Santa María de los Remedios, por el presbítero Juan Evangelista Herrera, el 26 de Abril de 1855.

Sus padres fueron Ramón Montovio García y Josefa de Zayas Barot, ambos de Estepona. Sus abuelos paternos fueron, Carlos Montovio, de Estepona y Ginesa García, de San Roque. Y sus abuelos maternos fueron, Miguel de Zayas, de Estepona y Josefa Barot, de Barcelona.

Ingresó en la Academia de Administración Militar, el 18 de Diciembre de 1873, saliendo con el grado de Oficial 3ª.

Entre sus destinos más importantes fue el que le llevó a las Islas Filipinas. Embarcó el 28.11.1874 en Barcelona, en el vapor León , con destino a Manila, adonde arribó el 16 de enero de 1875. Participó en dos expediciones, una a la isla de Joló y otra contra los Igorrotes. Volvió a la Península en 1881.

También estuvo en la Isla de Cuba, como Comisario de Guerra, desde 1886 a 1894, en La Habana, Ciego de Avila, y Holguín, retornando a la península el 10 de octubre de 1894 en el vapor-correo Antonio López (primer mercante español con casco de acero y equipado con luz eléctrica), desembarcando en Cádiz el 25 de octubre de 1894.

De nuevo estuvo destinado en Cuba desde 1896 a 1899, en Pinar del Río, Bahía Honda, Viñales, Cienfuegos, La Habana, Sancti Spiritus, Regla y San Antonio de las Vegas. Se embarcó el 1 de enero de 1899 para volver a la Península, desembarcando en Cádiz el 15 del mismo mes.

El 17 de julio de 1898, se había producido la rendición del general español Toral al general americano Wheeler acabando la guerra hispano americana. Con las pérdidas de Cuba, Puerto Rico, Islas Filipinas y la Isla de Guam, acabó la presencia colonial española en América.

 

Francisco Flores de Mancilas

Los mejores detalles de su novelesca biografía están extraídos del periódico The Salt Lake Herald, del lunes 5 de junio de 1899.

Nació en Estepona en 1864. Su familia hubo de marcharse, para salvar sus vidas, debido a la revolución de 1867. En este año hubieron bastantes disturbios, la verdadera revolución fue en 1868, en que se proclamó la Primera República.

El barco en que iban se hundió frente a la costa de Berbería y el jovencito Flores fue recogido por un barco italiano llamado el Tigre, ignorándose el destino de los demás, fue adoptado por los pescadores berberiscos. Mientras vivió entre ellos su vida fue derivando hacia la vida del mar. Y se alistó en un barco español con solo catorce años, y durante tres estuvo sirviendo en La Habana. Un capitán americano, llamado Allen, se interesó por él, debido a su brillantez, aptitud, aspecto y educación.

La hija del capitán Allen le enseñó inglés, debido a su aventuras vino a ser un lingüista competente, llegando a hablar ocho lenguas. Este capitán le llevó a Boston, donde se embarcó en buques mercantes hasta los 23 años de edad. A través del general Boyd, pudo enrolarse en la Marina de los Estados Unidos, hasta los 26 años. Entretanto desarrolló un notable talento para el dibujo. El general citado le puso en contacto con el profesor Tojetti de San Francisco. Este era un pintor de ascendencia italiana, cuyas pinturas fueron colgadas en iglesias italianas y americanas, así como en casas públicas y privadas. Este se dió cuenta enseguida de que tenía un alumno prometedor. Lo tuvo como su discípulo durante nueve meses, trabajando día y noche, siendo recomendado a un rico español llamado J. C. Cebrean (en realidad Juan Cebrián Cervera, cuyo nombre él mismo modificó como John C. Cebrian, según el estilo americano). Este lo envió a Munich y Roma. En esta última ciudad estudió con Cesare Marini, pintor de la reina, y con Luigi Amigi. En 1890 quedó paralizado de su mano derecha, y Juan Cebrián se cuidó de que fuese atendido en Europa, pero no se resignó y aprendió a usar la mano izquierda y se convirtió en escultor, realizando los leones de la base, del monumento a Dante, erigido en Florencia por los austríacos.

Flores de Mancilas realizó una pintura La noche de los de Luisiana (The Night of Louisians) , un busto de George Soule, y el monumento Audubon de Paris.

Participó en el concurso para realizar un arco en honor de Jefferson Davis, quien fue presidente de la Confederación del Sur (Memorial Arch to Jefferson Davis), en Richmond, en 1902, presentado por la Sra de Charles G. Brown, de Alabama, pero no pudo alcanzar el premio. Flores de Mancilas residía en New Orleans. Reclamó en base a que había habido un error en cuanto a los plazos, pero no hubo suerte en ello.

En 1906 le vemos en Barcelona, donde expuso en la C/ Montaner, 80 bajos.

Juan Cebrián (Madrid, 1848-1935) estuvo en la Academia de Ingenieros militares, en Guadalajara, fue capitán en 1868. Se trasladó a California en 1870. Estuvo trabajando en la US Lighthouse Department, y en el staff de Ingeniería de la Central Pacific Railroad. Se estableció en San Francisco como arquitecto e ingeniero en 1875. Fue un gran mecenas e hispanista. Contribuyó a construir la primera iglesia española en San Francisco y donó gran cantidad de libros valiosos españoles a las Bibliotecas de la University of California, Stanford University, San Francisco Public Library, Reyerson and Burham Library de Chicago. De él se dice en la California Historical Society, Jun. 1935: Few San Franciscans have taken as prominent part in furthering the expansion of the telephone, gas, electric and oil industries.” (“Pocos habitantes de San Francisco han tomado tan prominente parte en la expansión de las industrias del teléfono, gas, electricidad y petróleo”). También se dedicó a promocionar el libro The Spanish Pioneers, de Charles Fletcher Lummis, 1893, para contrarrestar la parcial interpretación anglo-sajona sobre la acción de los españoles, en América, uno de cuyos párrafos dice: The legislation of Spain in behalf of the Indians everywhere was incomparably more humane than that of Great Britain, the Colonies and the present United States.” (p. 24) (“La legislación de España en favor de los indios, en todas partes, fue incomparablemente más humana que la de la Gran Bretaña, de las Colonias y de los presentes Estados Unidos"). Este libro tiene bastantes ediciones (he contado al menos 13), y también su versión en castellano, Los exploradores españoles del siglo XVI.

The Salt Lake Herald
Monday, June 5, 1899

A one-armed sculptor

Mancilas Has Achieved Fame With His Left Hand (New Orleans Times-Democrat.)

“F. Flores de Mancilas, Escultor,” is the inscription on the visiting card of remarkable man of genius who is at present making his abode in modest lodgings on Royal street. Senor Mancilas is a sculptor by profession. He is now pursuing his art amidst difficulties of a very unusual and almost tragic character, and the story of his career constitutes one of the most extraordinary romances of real life ever committed to paper.
Senor Mancilas was born in 1864 in Malaga, Spain, and if he chose could claim the title of duke. His family belonged to an old line of Castilian nobles, and during the revolution of 1867 were impoverished by confiscation of property and forced to fly for their lives. The vessel on which they embarked went down in a gale off the coast of Barbary, and young Flores was picked up by an Italian sloop named the Tiger. He knew nothing of the fate of the others, and was adopted by the Barbary fishermen. While living among them and gradually drifting into the life of a deep water sailor, he was enticed on board a Spanish ship by a spy and pressed into the naval service. He was then only 14 years old, and for the next three years he was forced to serve with the Spanish fleet at Havana. A Captain Allen of Massachusetts ran across at that time and took an interest in the boy, attracted by his brightness, aptness and high-bred face.
Captain Allen's daughter taught him English, and in the course of his subsequent adventures he became a proficient linguist. At present he speaks eight languages with fluency. Captain Allen eventually took the young man to Boston, from which port he continued to follow the sea, shipping in merchantmen until he was 23. It was then, through the good offices of General Boyd of California, that Mancilas entered the United States navy, where he passed three years. Meantime he had developed a remarkable talent for sketching, and at the end of his term of enlistment General Boyd, who still kept him in view, secured his admission to the studio of Professor Tojetti of San Francisco. Tojetti is an artist of note and saw at once that he had a pupil of unusual promise. Flores worked day and night, and nine months later was recommended by his master to a wealthy Spaniard named J. C. Cebrean of Paris. Senor Cebrean made the young sailor his protege and sent him to Munich and later on to Rome. In the latter city he studied under Cesare Mareni, private painter to the queen of Italy, and eventually became a pupil of the distinguished artist Luigi Amici.
In 1890 Mancilas was suddenly stricken with paralysis, brought upon him by overwork and lack of sleep. Senor Cebrean saw to it that he received the best aid that Europe afforded, but his right arm was useless forever. This affliction would have vanquished a less determined character, but Mancilas refused to allow it to ruin his career. With infinite patience he learned to use his left hand and became proficient as a sculptor. It was in the following year that he created the lions at the base of the famous monument to Dante erected at Florence at the order of the Austrian government.
Senor Mancilas has just completed an admirable portrait bust of Professor Soule. It is a speaking likeness and is executed with a marvelous freshness and vivacity of touch, the modeling being done entirely with the left hand. Those who have met the young sculptor are enthusiastic over his work and predict unlimited success for the future.

London American Register
London, Middlesex
Saturday, March 9, 1901

A picture that attracted much attention is now on exhibition in Grunewald's window, on Canal Street, New Orleans, representing “The Night of Louisians,” by F. Flores de Mancilas. It is a classical and poetical composition to which the artist invites impartial criticism by artists and connoisseurs. Mr. de Mancilas was educated abroad, studying both painting and sculpture, and looked forward to a bright future in his chosen profession. Unfortunately, he became paralyzed and lost the use of his right hand, and his work now is all the more remarkable, at it is done with his left hand. He has lately completed a bust of Mr George Soule, which is pronounced a fine likeness.

The Richmond Dispatch
Sunday, April, 20, 1902

Artists in the Davis Arch Competition
Designs for Davis Memorial Arch to be on exhibition next month.

On the 26 th of May, in the rotunda of the State Capitol, the models for the Memorial Arch to Jefferson Davis and the cause be represented will be on exhibition, and a committee appointed by the association will select the one they consider most appropriate.

Some of the most renowned sculptors and artists in this and other countries have signified their intention of entering the competition.


Among them is Senor Flores de Mancilas, a distinguished Spaniard, who has recently made his home in New Orleans and whose name was presented by Mrs. Charles G. Brown, of Alabama. Señor Mancilas comes of a noble Spanish family, he himself being a native of Malaga and having had the advantages of the best masters in his chosen field of art. The highest testimonials from Spain, Italy, Germany and this country have been bestowed on this famous sculptor and painter. Although still a young man. He has the calamity of being paralyzed […] his right side and is an example of how the fire of genius cannot be extinguished by the stern hand of misfortune, […] with the indomitable will of the true […ist] he has learned to use his left hand with such dexterity that his works have received the highest praise of the great […ties] of the old world. At an early age its remarkable talent begun to manifest itself and the Senor pursued a course of study in Munich, until, being desirous to […cel] in the Italian School of Art, he went to Rome and was placed under the direction of the famous Caesari Marriani Cavaleri del Merito Arile del Ordine Reale de Savia, who was chosen by the queen of Italy as instructor in art to the prince of Naples, afterwards King Umberto, of Italy. He was the favorite pupil of that prince of sculptors Luigi Amici, who executed the statue of Pope Gregory XVI, which adorns the church of St. Peter. This great man said to Mancilas in parting: “You will be a great artist” and advised him to go Florence, where he became an ardent student of those immortal productions of Leonardo da Vinci, Michel Angelo and Andrea del Sarto. It was also his good fortune to be a pupil of Antonio Canoro.
Among his most pronounced successes is the magnificent statue of Maria Pita, the Spanish Joan of Arc, which he was commissioned by the Queen and government of Spain to make and for which he received the applause of the entire nation. A bust of Professor Soule, the Audubon monument, which received a very flattering criticism in Paris from that critic of fine arts, M.C. Cebrian, and an allegorical painting “Night in Louisiana” are some of his recent achievements. Possibily his Chef d'oeuvre is the painting of the Madonna and child designed for exhibition by invitation of the Florence School of Arts, to compete for a prize offered for the best original painting of the Madonna, and which is said by connoisseurs to recall the master-piece of Raphael. Senor Mancilas undertakes no design without first familiarizing himself with every detail that bears on the subject. He excels in depicting grace and beauty and will, no doubt, submit a very classic model for the Davis Arch.

…George Julian Zolnay… C. A. Pillars… Louis A. Gudebrod… Virginia Montgomery…

The Arizona Republican
Phoenix, Arizona
Tuesday, October 14, 1902

The Newberry Herald and News
Newberry, S.C.
Tuesday, October 14, 1902

Flores de Mancilas, an artist of international repute, now residing in New Orleans, is at work upon a design for a triumphal arch in commemoration of the Louisiana purchase.

The Times
Richmond, Virginia
Wednesday, November 12, 1902

Senor Mancilas moves
Hopes to Have Award of Davis Arch Thrown Open Again

New Orleans, Louisiana, Nov. 11.-Senor F. Flores de Mancilas, sculptor and designer of New Orleans, hopes to have the committee on the Jefferson Davis Memorial Arch, to be erected in Richmond, reconsider its decision to adopt the plans and specifications of Louis Albert Gudebrod, of New York who was the successful competitor at the contest in Richmond on June 4 th last.
Senor de Mancilas asserts that he labored under a misapprehension as to the time of closing the contest, and therefore failed to get his design within the required time.
He has taken a step which is in the nature of an appeal to the committee to consider his plans and specifications by inviting them to his studio to inspect the same and the believes that if he has a show he will win out. This belief is reinforced by the further fact that a member of the committee states that Mrs. Jefferson Davis disapproved of the plans adopted, principally on the grounds that it is a triumphant and not a memorial arch, and Senor Mancilas thinks his design will better conform to the ideas of Mrs. Davis.

THE RICHMOND DISPATCH
Richmond, VA.
Thursday, November 13, 1902

Senor F. Flores de Mancilas, sculptor and designer, of New Orleans, hopes to have the committee on the Jefferson Davis memorial arch, to be erected in Richmond, reconsider its decision to adopt the plans and specifications of Louis Albert Gudebrod, of New York, who was the successful competitor at the contest in Richmond on June 4 th last.
Senor de Mancilas asserts that he labored under a misapprehension as to the time of closing the contest, and therefore failed to get his design within the required time.
He has taken a step which is in the nature of an appeal to the committee to consider his plans and specifications by inviting them to his studio to inspect the same.
It is said Mrs. David does not like the Gudebrod design, and this belief gives the Spaniard hope of success.

Catalonia. Revista Literaria Semanal
Barcelona, 25.08.1906
(trad. por F. J. Albertos)

Nuestro amigo el distinguido escultor señor Flores de Mancilas, tendrá expuestas, desde el lunes próximo, en su estudio de la C/ Montaner, 80 bajos, interior algunas de sus obras de escultura y dibujo, que creemos que serán muy admiradas del distinguido público. Deseamos a todos nuestros lectores para que acudan, con la seguridad de que encontrarán verdaderas joyas artísticas.

Catalonia. Revista Literaria Semanal
Barcelona, 15.09.1906
(trad. por F. J. Albertos)

F. Flores de Mancilas

Me lo presentó mi amigo Aladern y ahora le estoy agradecido.
Hay que decirlo previamente: Flores no es de nuestro tiempo, ni considerado como hombre ni como artista.
De temperamento enérgico, casi hostil al principio, el trato va suavizando su rudeza.
Tiene un carácter abierto a todas las ingenuidades.
Como hijo de Estepona (Málaga), donde nació en 1865, posee una imaginación fogosa, viva, que le da propensión a realizar empresas propias de tiempos románticos, aventuras de cuento.
A la patria debe su ruina; pero él, patriota empedernido, cree deberse a la patria. Al cabo de algunos años de correr por Europa y América, sintiendo la nostalgia, ha retornado a ella; trabaja aún para ella y le sueña nuevas glorias.
Cuando flagela, airado, los que mercadean como falsos artistas, su decir toma una vibración cáustica, despiadada, directa.
Ante una injusticia se vuelve agresivo. Con los amigos es infantil; con todos es un caballero perfecto, un sincero altruista.
En su apasionamiento por la forma, de la que es un apóstol no transige con otra escuela que no proporcione la solución clásica.
Ha estudiado mucho tiempo en Roma, Florencia, recogiendo el fruto de eminencias como son: César Mariani, Fogetti, Luís Amicis, de los cuales habla con honda veneración, lo mismo que de su protector, el crítico español residente en Norteamérica, J. C. Cebrián.
Cultiva el lema “el arte por el arte”. Solamente su aliento es para realizar la belleza. Es un clásico consciente, como lo prueban sus carpetas llenas de copias de Buonarroti, Rafael, etc. Ha desentrañado el secreto, el espíritu de aquel incomparable arte sereno y con él ha vivificado sus obras, consiguiendo hacerlo resurgir de nuevo joven.
Como un perfecto clásico es un perfecto anatomista, un cuidadoso artista de las proporciones; los estudios anatómicos que enseña son una prueba de ello.
Las pasiones, las luchas feroces, las ansias que llenan la vida, no le dicen nada; no ha encontrado en todos estos extremos cosa suficientemente del enaltecimiento de la forma pura. Comulga con la serenidad de un ideal inmaculado y en ella se inspira.
Nuestro artista ha sentido las angustias de una vida tormentosa. Siendo aún un niño, quedó huérfano. Entró después al servicio de unos pescadores de coral, se alistó en las marinas de guerra española y yanki; se ha batido tres veces; ha sufrido la desgracia de quedar paralizado de todo un cuarto derecho, lo que le priva de trabajar con el brazo de este lado, pero él es habilidoso sobretodo le mueve una gran fe. Ha conseguido adiestrarse con la mano izquierda, realizando con ella sus mejores obras. Pero todo este torrente de dolor no ha filtrado en el ánima del artista y es que él arde con las febriles radiaciones de una antorcha genial, dirigidas hacia la conquista de la belleza. El arte supremo le da un chorro de bálsamo.
Los frutos que tenemos fruto del escultor que nos ocupa son indiferentes a las marejadas de la vida.
Vamos a hacer de las mismas una agrupación, una clasificación, un análisis.
Podríamos ponerlas en dos grupos que responden a dos períodos en la personalidad del autor. En cuanto a la clasificación es la siguiente:
Estudios del yeso; escuelas alemana, romana, florentina y copias.
Estudios del natural; Academias, Anatomías, figuras de simetría. Debemos remarcar algunas academias que son modelos de corrección, de limpieza y seguridad del trazo, viéndose un buen gusto en la pose; así como ciencia en la colocación de las masas de músculos.
Obras arquitectónicas:
Monumento funerario; de líneas correctas, de silueta apropiada. Monumento dedicado a Audubon: de carácter sobrio, perfil ligero. Lo explican unos relieves, pues sin ellos no se adivinaría el estamento de la personalidad que como recuerdo se trata de perpetuar.
“Arco de triunfo en honor de las Artes de Fidias y de Piresi. Se ha conseguido una buena combinación de los órdenes arquitectónicos; pero todo junto tiene como un ritmo inexpresivo. Posiblemente se explique por la falta de una dimensión predominante; la altura es casi igual a la longitud; por otra parte el ático creo que resultaría bajo si se realizase la obra. Con todo se goza de un compuesto armónico, bello, destruído en parte por la pesada cadena y los guardarruedas que rodean el monumento, ahogándolo, aprisionándolo, restándole ligereza y visualidad.
Esculturas:
“La virgen de la bendición”. Quizás está muy influida por Rafael tanto en la pose de ella como en la del niño. Encontramos bien entendidos los ropajes y los rostros originales, si bien nos gustaron más los del estudio.
“La noche de Luisiana”. Es una composición más propia de la pintura. Lo claro y oscuro resuelto con trazos, dan la impresión nocturna. Tienen calidad los ropajes, el cielo, las nieblas, los accesorios, del conjunto se desprenden un sobrecogedor misterio. Por el cuerpo de ella corre la vida; empero los músculos del cuello se contraen no se contraen. Los ángeles que a su entorno revolotean tienen cierta vulgaridad.
“El beso del éxtasis”. La chica, casi una niña, en el momento del supremo goce aprieta con fuerza el pequeño Cupido amante. El cuerpo de ella, de líneas ondulantes, mórbidas, está abandonado a una dulce laxitud, contraídos los músculos del abdomen y de las piernas. Esta figura colocada en primer término, se lleva toda la atención del cuadro. Quita cierto interés a la composición la circunstancia de presentarse desnuda. La actitud del pequeño Cupido no es propia y demuestra poca pasión. Los ropajes dan cierto recogiendo pudoroso y las flores vida, resuelve sabiamente el fondo de la composición.
“La peste de Milán”. “El martirio de San Isidro”.
Ha sentido los temas que son tratados con valentía y firmeza. Están bien colocadas las figuras, justas y apropiadas de actitudes; tienen cierta individualidad de carácter que da al cuadro una impresión de vida, al mismo tiempo que los sentimientos adquieren una riqueza de modulaciones. El relieve último está concebido según la manera pictórica, circunstancia que hemos notado en otras obras.
Retratos:
En este género tan difícil, el artista es admirable. Ha sabido comunicar a sus obras una vida, una verdad notable, interpretado con conciencia el modelo, consiguiendo dentro de lo justo, hacerlo interesante. En el busto de Martínez Vega son tratados con minucia excesiva los accidentes del traje.
Además tiene: la estatua de María Pita, de poco interés, un estudio notable, “La noche, Venus y Marte”, que recuerda una composición muy vulgar. Losa mortuoria con un ángel clásico del todo…
Habiendo analizado muy deprisa las obras de lo que yo llamaría primer tiempo del artista, caracterizado; por una falta de personalidad, indecisión en el hacer, cierto academicismo, exteriorización incompleta, insincera de la emoción; influencia grande de los maestros particularmente de Rafael y como una fuerte disposición por el género pictórico. En este género preliminar, inevitable, la personalidad del artista se encuentra latente y sólo se trasluce. Veamos las obras del período en el cual está más determinada.
“Cuatro triángulos esféricos representando Europa, Asia, Africa y América”. No son frías alegorías sin ningún interés. Cuatro correctas matronas, con el sello de los signos fisiognómicos de los respectivos países, se muestran majestuosas, con imponente gesto, adornadas con todos aquellos atributos que les caracterizan y que dan a cada panel decorativo un carácter y aspecto distintos. El trazo es seguro; la composición es clara, garbosa, enriquecida por las acentuaciones de lo oscuro, por las suavidades del claro y de la penumbra, por la varia calidad de todos los componentes. En ellas se ve la mano correr segura y la inspiración a elevarse en el aire franca.
“Los cuatro evangelistas”. No son místicos, son valientes, dominadores, excelsos. Se presentan con la majestad de cuatro grandes padres, de cuatro grandes legisladores. Las cabezas son venerables, no decrépitas; quizás demasiado parecidas. Les dan mas severidad los recursos simples de la composición, armónicamente colocada dentro de los círculos que la encierran. Los ropajes son tratados con sobriedad y a la manera rafaelesca.
“Las cinco virtudes y la Iglesia”. Son estatuas grandiosas, severas, dignas. Despiertan todo el interés porque el símbolo es visible. Tienen las proporciones agigantadas pero armónicas. Los rostros guardan la serenidad de las alegorías clásicas, cautivan y dominan. Habían de ir con los evangelistas colocados en la fachada de la Catedral de Sevilla; no las encontramos de estilo propio, pues aquella es gótica.
“Catorce relieves para los capuchinos de Sevilla”. Representan episodios del Antiguo Testamento. Si bien interpretados clásicamente, no influye esta circunstancia en su originalidad. Unos se distinguen por lo fácil, otros por la traza, pero no cayendo nunca en la trivialidad; al contrario exteriorizando a menudo un intenso sentimiento. La gradación de los primeros términos, en alto-relieve muchos, en el fondo está resuelta a conciencia, pasándose de unos a otros insensiblemente, habiendo aire, luz entre ellos, destacándose bien el claro del oscuro y las transiciones de luz. Las figuras tienen gestos y actitudes sobrias. Respecto a la indumentaria de los mismos no responde a la verdad histórica, resintiéndose del mismo todo lo que es ambiente; arquitectura, paisaje, accesorios.
Según nuestra particular de manera de ver, la personalidad artística de Flores no se ha desarrollado por completo. Lo que vemos de ella no son más que irradiaciones de un intenso fuego que cobija, prometedores de un estilo propio inspirado en lo propio. No son cualidades lo que le faltan al nombrado artista sino campo donde libremente pueda sacarlas a relucir; un campo donde pueda gastar energía acumulada.
En esta casi es extranjero. Esto reunido con las circunstancias críticas que le ligan, lo ponen en la dura necesidad de quedar inactivo, olvidado de todos. Es esto un castigo más terrible que todas las penalidades sufridas, porque él lleva adentro muchas cosas que necesita exteriorizar.
Recordémonos del hombre que ha venido a trabajar y a la vez deseamos que el renacimiento de Cataluña de brillantez al renacimiento del artista creyente, fervoroso, sincero y admirable.
          J. Ferrán Torras.



María Espinosa, (Estepona, 1875 – Alicante, 1946)

En el periódico Pitman's Phonetic Journal, Londres, 13.06.1903, se hizo una entrevista a Milton Bartholomew, de la casa Yost Typewriter Company, que comercializaba máquinas de escribir, fabricadas en Bridgeport (Connecticut, USA). En aquella hizo un análisis de mercado sobre estos aparatos, en la España de aquel entonces, y refiriéndose a la señorita María Espinosa (que, en aquellos momentos, tenía 28 años), decía:

“Pienso que he dispuesto en este país, algo sin precedentes anteriores, en el negocio de las máquinas de escribir. He designado a una señora como directora para la mayor parte de España. Ella es una dama española, y es una de las mujeres empresarias más inteligentes con las que jamás he tratado. Ella habla inglés con mucha fluidez, actualmente es directora y tendrá poderes legales de apoderada para firmar por parte de la empresa. Ella no es sólo una directora capaz, sino también una vendedora extremadamente inteligente que cuando asiste a una competición para demostrar las ventajas de nuestra máquina, los otros competidores no desean participar.” (“I have instituted in that country, I think, something that is quite unprecedented in the typewriter business. I have appointed a lady manageress for the greater portion on Spain. She is a Spanish lady, and one of the cleverest of business women I have ever met with. She speaks English fluently, and its actual manageress, and will have power of attorney to sign on behalf of the Company. She is not only a capable manager, but an extremely clever sales-woman, and when she takes up the competition of demonstrating the advantages of our machine, others don't care to go.”)


Recordemos que, además:

-Se casó en 1905 con Antonio Torres Chacón, del que se divorció en 1911, teniendo dos hijos del matrimonio: Antonio y Alvaro.

-Comenzó un proceso de comercialización de aguas minerales envasadas, junto con Ana Picar[d], que se denominaron “Aguas de Morataliz” en 1911 y que no se autorizó hasta 1915.

-Inauguró un gran establecimiento moderno, necesario dado el volumen adquirido por el negocio, debido a su gestión comercial de máquinas de escribir de la Casa Yost, en la C/ Barquillo, 4, de Madrid, al que asistió numerosa y distinguida concurrencia, en 9 de agosto de 1911.


-Recibió los comentarios de la prensa por su participación en una Exposición que se celebró en Madrid, en Septiembre de 1912: “Desde luego atrae todas las miradas la casa Yost, por el buen gusto y elegancia en que está inspirada”.

-Le fue concedida la cruz de la Orden Civil de Alfonso XII por el Ministerio de Instrucción y Bellas Artes, en 1915, “en justa recompensa a los extraordinarios servicios prestados a la cultura femenina e infantil, así como por su gran altruismo en favor de cuanto con la enseñanza se relaciona”. Ello implicaba el derecho al uso del título de Excelentísima Señora.

-Fue nombrada Presidenta honoraria de la Sociedad de obreros “La Benéfica Carloteña” de Vallecas, en 20 de abril de 1916.

-Fue elegida vocal de la Asociación de Propietarios de Balnearios, dándosele posesión por haber “sido elegida por unanimidad”, en mayo de 1916.

-Fue cofundadora y primera presidenta de la Asociación Nacional de Mujeres Españolas (ANME), el 20 de octubre de 1918, en un acto celebrado en su propia casa, C/ Barquillo, 4, de Madrid.

-Fue la primera oradora en un mitin, organizado, por la ANME y la Sociedad Profesional de Modistas, para “encauzar la organización, dirección y administración de la mujer por la mujer misma”, en 8 de abril de 1919.

-También fue presidenta del Consejo Supremo Feminista de España, desde 1920, que agrupaba a varias instituciones feministas.

-Dictó una célebre conferencia sobre la: “Influencia del feminismo en la Legislación Contemporánea”, en la Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, de Madrid el 22 de enero de 1920. Su texto fue editado por esta Real Academia y reproducido ampliamente, el cual sigue siendo, todavía ahora, motivo de análisis histórico, en publicaciones actuales, entre ellas, las de varias universidades americanas. Fue la primera mujer que hizo sentir su voz en este ilustre lugar. En su momento, hubo gran revuelo en toda la prensa de temas sociales.

-Dió otra conferencia en el Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona, bajo el tema “La emancipación de la Mujer”, en febrero de 1920.

-Presidió una Comisión para solicitar ante el Ministro de Instrucción Pública, la gran Cruz de Alfonso XII, para doña María Guerrero, eximia actriz, en abril de 1920.

-Fue nombrada Hija Predilecta de Estepona en 27 de diciembre de 1920, siendo su alcalde accidental, Baltasar Benítez Navarro. Su texto comenzaba diciendo: “El Ayuntamiento, orgulloso de contar entre los hijos esclarecidos de este suelo a la Excma. Sra. Doña María Espinosa…” y continuaba resaltando sus méritos: “… a cuyo elevado puesto la han llevado sus méritos propios, destacando en él su genio organizador, su escrupulosidad intachable, su asombrosa actividad y su cultura poco común…”. Por este motivo se le concedió el nombre de una calle.

-Fue concejal de Segovia (una de las primeras de España), en 1926, donde se realizó un novedoso Salón de Turismo bajo su dirección.

-Murió en Alicante el 16 de Diciembre de 1946, de un colapso cardíaco, siendo enterrada en el Cementerio Municipal de dicha Ciudad. Su enterramiento todavía se conserva (nicho nº 1845, grupo 123, andana 3ª). Que yo sepa, nadie se ha interesado por el traslado de sus restos a Estepona, cosa que no sería difícil ni laboriosa, recibiendo así pleno y constante reconocimiento de su gente.

***

María Espinosa, en su INFLUENCIA DEL FEMINISMO EN LA LEGISLACION CONTEMPORANEA, texto impreso de su célebre conferencia celebrada en Madrid, 1920, en la Real Academia de Jurisprudencia y Legislación, como Presidenta de la Asociación Nacional de Mujeres Españolas y del Consejo Supremo Feminista de España, refiere en su contenido, varias citadas sobre el desarrollo de los derechos de las mujeres en Estados Unidos.

-Cita al estado de Wyoming, como el primero de los estados, en donde se concedió el sufragio femenino en 1869 (pp. 12, 13, 19).

-Se señala que, entre 1877 y 1893, las sufragistas de Colorado intervinieron para que fuese concedido el voto a las mujeres, en este último año (p. 13, 19).

-En el estado de Idaho, tras dos intentos, se convocó un plebiscito, después de 1893, en que las mujeres consiguieron la igualdad (p. 14).

-En California, fue el año 1911, en que fue conseguido el sufragio femenino (p. 14).

-En Kansas lo fue desde 1912 (p. 14).

María Espinosa tuvo un cierto paralelismo con Mary A. Saunders, norteamericana nacida en 1848 en Brooklyn que, siendo viuda con una hija, está considerada la primera mecanógrafa desde 1876, después de que hubiese obtenido promesa de ser contratada, por G. W. N. Yost, cuando superase la impresión de 60 palabras por minuto, y hubo de viajar posteriormente como consecuencia de su trabajo. También le fue ofertada una contratación como directora y vendedora en 1891, por la casa Yost Typewriter Company Ltd., de Londres, que empezaba a implantarse en esta capital, donde pudo ayudar a mujeres, ya que desarrolló un sistema de enseñanza para que ellas pudieran trabajar debido a la adquisición de conocimientos y ser autosuficientes económicamente con su salario. Cuando acabó su gestión al cabo de un año, tiempo para el que estuvo contratada, fue despedida en un acto con una recepción musical y con la entrega de un broche de diamantes. En 1905 La casa Yost, de New York, le regaló un reloj de oro como premio a su larga trayectoria profesional. Es destacable que:
“Su posición como directora, al inscribirse más de un centenar de alumnos le proporcionó una amplia base para llevar a cabo su plan, largamente deseado, de ayuda a las mujeres para ser auto-suficientes en los recorridos más altos de la vida”. (Her position as manager of a school enrolling more than one hundred pupils gave her ample scope to carry out her life-long scheme of aiding women to be self-supporting in the higher walks of life). Véase, Woman of the Century, 1893.
María Espinosa, en una comparación paralela con Mary A. Saunders, fue contratada por Yost Typewriter en Madrid, donde realizó su carrera, estuvo divorciada con dos hijos, también hubo de viajar por cuestiones comerciales (cosa inédita entonces entre las mujeres españolas), no olvidando la aplicación de la enseñanza de la mecanografía, que empezó prontamente, como ayuda a muchísimas mujeres para poder emplearse y así ganarse la vida. Sus empleados le regalaron un busto de bronce, en 1916, cuando llevaba 19 años en la citada casa (este busto, actualmente, está en poder de una nieta suya).

Es interesante resaltar aquella bibliografía americana que le hace memoria. Puede observarse que, algunos de estos libros, están editados por Universidades Americanas, con lo que es de notar que su memoria histórica trasciende nuestros suelos y que el recuerdo de María Espinosa merece más que ser conservado:

Women of 1923, International
Women's News Service Inc.
Philadelphia, USA, 1923

Cigar Smoke and Violet Water. Gendered Discourse in the Stories of Emilia Pardo Bazán.
Joyce Tolliver
Lewisburg (Pennsylvania, USA) & London, 1998

Constructing Spanish Womanhood
Victoria Lorée Enders, Pamela Beth Radcliff
State University of New York Press
Albany, USA, 1999

International Encyclopedia of Women's Suffrage
June Hannam
Santa Barbara, California, USA, 2000

The Feminist Encyclopedia of Spanish Literature
Janet Perez, Maureen Ihrie
Westport (Connecticut, USA), 2002

Modern Spain. A Documentary History
Edited by Jon Cowans
University of Pennsylvania Press
Philadelphia (Pennsylvania, USA), 2003
[contiene traducido, en gran parte, el programa de María Espinosa al inglés]

Gender and Nation in the Spanish Modernist Novel
Roberta L. Johnson
Vanderbilt University Press
Nashville, USA, 2003

 

© F. J. Albertos, 2001

 

TEXTOS DOCUMENTALES

Women of 1923, International
Women's News Service Inc.
Philadelphia, USA, 1923

p. 199

SPAIN

There is only a small organized group of Spanish women agitating for the protection of women in industry, for the reform of the civil position of the family, and the abolition by law of the double moral standard. The majority of the people believe these reforms extravagant foreign imitations, because they are so alien to the peculiar national character of the family, where the woman governs in the home. Despite this conservatism, a great number of girls are studying, in technical and professional schools, matriculating at universities, taking courses in medicine, pharmacy and law. Women are employed in government office, telegraph, and treasury departments, and a few are on the police staff of Madrid.
Some of the more important Spanish women include several writers: her Royal Highness Infanta Paz de Bourbon, Carmen de Burgos, Antonia de Arteaga, Condesa Del Castella, Sofia Casanova de Lutoslawski, Concha Espina, Gertrudis Segovia de Guigou, Mercedes Gaibrois de Ballesteros; the poetesses, Blanca de los Ríos Lamperez and Rosalia Castro; Maria Tubau; famous actress, Maria Barrientos, universally known singer; Condesa de Espoz y Mina, philanthropist, who has been active in political and educational reform: and Concepcion Arenal, who has been recognized on a par with men criminologists.
Juventud Universitaria. Pres., Dr. Maria de Maeztu; Sec., Dr. Soriano, Calle de Fuencarral 53, Madrid.
Union de las Mujeres de España. Pres., Señora Maria Espinosa, Barquillo 4, Madrid.
There are a number of suffrage societies in Spain. The Liga Española and the Association Nacional, with various other societies, form the Consejo Supremo Feminista. The Liga Española is the oldest organization. A much younger but rapidly growing organization is the Union de las Mujeres. The Association Nacional includes in its objects the eligibility of women for public office and for juries, complete legal personality, equal moral laws, opportunities and pay.
Consejo Supremo Feminista de España. Pres., Señora Maria Espinosa, Barquillo 4, Madrid.
Marquesa del Ter and Sra. Doria Celsia Repo, prominent in the National Council of Women, are both well-known writers and eminent feminists.
A large portion of the farm labor in Spain is done by women, it is said, at least 1,000,000 of them being engaged in agricultural work.
Educate Women-Halt Anarchy. The campaign for improvement in the instruction of women in Spain, in order that they may exercise their proper influence in the social struggle now in progress, was taken up by Francisco Bergamin, former Minister of Instruction, who declared that neither the rich nor the poor women of Spain had opportunities to acquire adequate instruction.
After leaving the primary schools, he said, women are thrown on their own resources for intellectual development. He suggested special schools for the higher education of women and also centers for teaching feminine industries.
He argued that the present system has resulted in women being virtually useless in domestic life. Among the neighboring folk they are ignorant of ordinary hygienic principles. The lack of comfort brought about through the want of knowledge has led people to seek salvation in terrorism and anarchy, which could easily be avoided by the emancipation of women.
A new feminist paper, Renacimiento, has just made its appearance in Spain. Its first issue mentions that a new society has been formed to abolish the state regulation of prostitution and to establish an equal moral standard-legally, as well as socially.

Memories of Resistance. Women's Voices from the Spanish Civil War.
Shirley Mangini
Yale University Press
New Haven & London, 1995

p. 25

The National Association of Spanish Women (ANME), created in 1918 and headed by the activist María Espinosa, also lobbied for female suffrage, as did the more liberal Union of Spanish Women (UME) and the Lyceum Club. Out of the National Association grew the Superior Feminist Council of Spain, also headed by Espinosa.

Cigar Smoke and Violet Water. Gendered Discourse in the Stories of Emilia Pardo Bazán.
Joyce Tolliver, 1998
Lewisburg (Pennsylvania, USA) & London, 1998

p. 62

…Another organization, the Asociación Nacional de Mujeres Españolas (ANME), which was founded in 1918, would eventually become the most influential women's organization in Spain. But any progress that could be attributed to the influence of this organization came too later for Pardo Bazán. It was only about two months before the death of Pardo Bazán, in March of 1921, that the ANME began to produce a monthly magazine, Mundo Femenino . It was not until the short-lived Second Republic that women won the right to vote in Spain, along with other civil rights; it was then that the ANME established the first political party oriented toward women's issues, the Acción Política Femenina Independiente.
The periodicals that arose in conjunction with organizations such as the Junta de Damas propounded a brand of feminism that was hardly threatening to the status quo, inserting timid defenses of women's social rights into the most conventional discourse of feminity. La Ilustración de la Mujer: Revista Hispano Americana de Música, Letras y Artes, the newsletter of the Centro Ibero Americano de Cultura Popular Femenina, which was sponsored by the Junta de Damas, appeared three times monthly during 1906. Its editorial board and administrative posts were composed entirely of men. The first issue contained sections on fashion, household problems, music, and history, as well as poetry and only two articles on women's rights, both of which urge women to take use of the rights given them as wives and mothers (Scanlon, 1976, 201-202). El Pensamiento Femenino, published from 1913 to 1917, was another bimonthly journal dedicated to the “woman question”. Founded by Benita Asas Manterola and Pilar Fernández Selfa, its editorial board was composed exclusively of women. But its feminism was distinctly conservative; its editors invited submissions from women who were able to express themselves “in a style that is proper, highly moral, truly delicate; that is kind, smiling, and caressing” [en forma correcta, eminentemente moral, verdaderamente delicada, amable, sonriente, acariciadora (Scanlon, 1976, 202-3)]. Certainly the essays of Emilia Pardo Bazán, with their scathing irony and erudite one-up-womanship would not have been appropriate for this journal.
Finally, the ANME's La Voz de la Mujer, later followed by Mundo Femenino, while certainly more committed to serious discussions of feminist social and political reforms, were far from radical in the proposals they set forth. As Perinat and Marrades point out, La Voz de la Mujer was published with the official approval of the Church (1980, 327), which served both to mitigate the terror produced by the “F” word, and to significantly circumscribe the radicality of the reforms proposed within its pages. An editorial published in 1928 clarifies the limitations of its reformists politics: “To be of true value in women's conscientious contribution to Family, to Religion, to Country, and to global Society is the goal of these columns” [Ser un valor real por la aportación de su trabajo consciente en la Familia, en la Religión, en la Patria y en la Sociedad mundial es lo que perseguimos en estas columnas]. Mundo Femenino allied itself overtly with the nationalist cause and extended its feminism to the defense of all the oppressed in Spain; in its prospectus, its editors declare themselves “in favor of our beloved Spain, and especially of the weak, the oppressed and the deceived” [a favor de nuestra querida España y en particular de los débiles, los oprimidos y los engañados]. At times, as Scanlon comments, Mundo Femenino published articles that could only be called “stupid”, which revealed “the narrowness of the mental horizons of some women in the organization” [los estrechos horizontes mentales de algunas de las mujeres de la organización]. Scanlon gives as an example a 1935 article signed by one “Mariucha” , which presented objections to the new fashion of sunbathing, on the grounds that women who purposely tanned their skins only made themselves look like members of “the dark races which we have always considered our inferiors” [las razas obscuras que siempre hemos tenido por inferiores] (Scanlon 1975, 208). Certainly a sensitivity to the very real discrimination based on gender did not necessarily imply an equal sensitivity to discrimination based on race, or on class. Scanlon also comments that the ANME took credit for Pardo Bazán's achievement of a university professorship, even though this occurred in 1916, before the ANME was even founded.

Constructing Spanish Womanhood
Victoria Lorée Enders, Pamela Beth Radcliff
State University of New York Press
Albany, USA, 1999

p. 42

…Margarita Nelken, socialist activist, or María Espinosa, feminist leader of the Asociación Nacional de Mujeres Españolas, demanded recognition of women's work, an improved social status and the right to be active in many sociocultural fields in the public arena. In this way they questioned the boundaries that limited female activity to the private sphere. They did not accept the separation of the spheres and women's exclusive confinement to the home. In their lives and activities, they staked out new spaces for women within the public arena. Many Spanish women attempted to redefine the standards norms of gender relations. They contested gender codes of conduct although they did not challenge their gender identity as mothers. Motherhood as the core definition of gender discourse and female identity remained uncontested, even celebrated. However, women intentionally developed effective identity politics around the experience of motherhood to achieve female emancipation and to contest discriminatory practices. The contested / uncontested nature of the category and bonds of motherhood provided a collective identity for Spanish women that generated complex and multifaceted experiences of contestation, self-empowerment, compliance, and social control.

International Encyclopedia of Women's Suffrage
June Hannam
Santa Barbara, California, USA, 2000

p. 277
Spain
At the beginning of the twentieth century, Spanish women probably had fewer rights and privileges than any of their counter-parts in Western Europe. They were subject to the authority of their fathers or husbands, had almost no access to higher education and the professions, and were confined by numerous other legal impediments. It is therefore somewhat surprising to find that women's suffrage was debated on several occasions in the Spanish Parliament before World War I.
…..
Other women's organizations and periodicals had also sprung up in the postwar period, stimulated by the recent enfranchisement of women in many countries. The most important of these were the nonmilitant Asociación Nacional de Mujeres Españolas (ANME) [National Association of Spanish Women], founded in 1918 by María Espinosa de los Monteros, a divorced businesswoman from Málaga, and the Unión de Mujeres Españolas (UME) [Union of Spanish Women] led by Marquesa del Ter and María Martínez Sierra. ANME and UME competed for the right to lead the small group of educated and independent-minded Spanish women who were willing to defy tradition and fight for rights in the political arena. ANME was probably the more effective, presenting a series of proposals to the Ministry of Justice in 1921 and beginning to organize a serious campaign for suffrage in 1924, when Benita Asas Manterola took over as president from María Espinosa. Both Clara Campoamor Rodríguez and Victoria Kent, who later became Spain's first women MPs [mujeres de probidad, women of good repute], were early members of ANME.
Unfortunately, the infighting between the ANME and the UME caused confusion, particularly regarding international representation. For example, in 1926, when the secretary of the International Woman Suffrage Alliance (IWSA) wished to compliment Spanish women on obtaining the right to vote in municipal elections, she was obliged to send her message to the umbrella organization, the Consejo Supremo Feminista de España (Supreme Feminist Council of Spain), rather than to UME or ANME. Other important associations of women in Spain in the 1920s were the Lyceum Club of Madrid; Acción Femenina (Feminine Action), founded in Barcelona in 1921 by Carmen Karr; and the Juventud Universitaria Feminista (Young University Women), led by Elisa Soriano Fischer, all of which campaigned for women's equality before the law, as did feminist periodicals, such as La Voz de la Mujer (Woman's Voice).
Despite the best efforts of these organizations, the right to vote in municipal elections had been granted to female heads of families, not as a result of pressure from women's groups, but unilaterally by the Spanish dictator Miguel Primo de Rivera, in 1924, as a mean of strengthening the right-wing, Catholic vote. In fact, this right was never exercised during Primo de Rivera's rule; he allowed no elections to be held and ruled merely with the aid of a National Assembly, a consultative body inaugurated in 1927, to which 13 women had been nominated. It was only with Primo de Rivera's resignation in 1930 and the formation of a provisional government bent on reform that genuine democracy reentered Spanish political life.
As a result of the law of 8 May 1931, the franchise was widened to include all males over 23, and the impediment on priest, public employees, and women standing for election to the National Parliament was lifted, although, ironically, women were still denied the vote. As a result, three women elected to the first Parliament of the Second Republic: Clara Campoamor Rodríguez, Victoria Kent Siano, and Margarita Nelken y Mansbergen. Both Campoamor and Kent were well educated (indeed, they were the only female lawyers practicing in Madrid), and both participated vigorously in the debates on Spain's new constitution, which was passed into law on 9 December 1931.
One of the most contentious areas in the constitutional debates was the question of female suffrage. In general, the liberal parties and their allies opposed extending the suffrage to women, and the socialists and many members of the Catholic parties favored it, although many individuals voted against party lines or simply abstained. The hostility of the Radical Party and its factions was based on the belief that Spanish women were ill-educated and would vote however their confessors told them to vote. Victoria Kent spoke out against female suffrage on the grounds that women had not become imbued with the republican ideal and required time to understand the value of citizenship. She was answered on this issue by Campoamor of the Radical Party, who argued that Spain must provide an example of the best form of constitutional democracy, and that the Spanish Parliament was “the first chamber in a Latin country to have raised the women's voice.”
Campoamor faced considerable hostility, being heckled in Parliament and insulted and attacked in private. Nevertheless, she maintained a dignified, intelligent stance during the debates, emphasizing the need for universal rights to be enshrined within the new constitution, without antagonizing either the Catholic conservatives or the Liberal anticlericals. Even after Article 36, giving women the vote, had been passed on 1 October by 40 votes, she faced a renewed attack from Kent, who put forward an amendment on 1 December that would have required women to have voted in two municipal elections before being entitled to the national vote. Because the Catholic parties who had supported Article 36 had withdrawn by then from Parliament, all of Campoamor's ability was required to fight against the amendment. In the end, the amendment was defeated by four votes, and the battle for women's suffrage was won, as much due to Campoamor's efforts as to any other cause.
Many historians have seen the extension of the franchise to women in 1931 as principally the result of constitutional reform, rather than as a consequence of pressure exerted by feminist organizations, and it is true that the desire for a new, liberal constitution was undoubtedly the most significant factor in winning women the vote. Yet, without these pro-suffrage groups, dedicated to improving the rights of Spanish women, activists like Campoamor would not have had an opportunity to develop the political contacts, organizational ability, and skill in public debate that enabled them to influence the course of Spanish parliamentary life.

European Feminisms, 1700 - 1950. A political History
Karen Offen
Stanford University Press, 2000
Stanford (California, USA)

p. 321

…The Asociación Nacional de Mujeres Españolas (National Association of Spanish Women, ANME; founded 1918) began its thirty-six-point program with a declaration in favour of defending Spain's national territory, presumably against regional movements for autonomy in Catalonia, Galicia, and the Basque country. The ANME program called for major changes in marriage law, in family law, in women's access to the judiciary and professions, including medicine, to equal opportunity and equal pay, for more public schools, and a host of other transformative reforms in Spanish institutions. 28 Other significant feminist organizations included the Cruzada de Mujeres Españolas (Spanish Women's Crusade) and the Liga Internacional de Mujeres Ibéricas e Hispanoamericanas, both spearheaded by the writer and teacher Carmen de Burgos Seguí.

28. The ANME Program is reprinted in several works mentioned in several works mentioned above, including Scanlon, Polémica feminista, and in Textos para la historia, ed. Aguado.

p. 323

Members of the ANME campaigned vigorously for inclusion of the women's vote in the new republican constitution. So did Spanish Catholics, on the ground that women that women's vote would prove beneficial –as indeed it had in certain other dominantly Catholic postwar nations- to the socially conservative program of the church. This was precisely what sceptics among the strongly secular Liberal Republicans –and Socialists- feared, however much they may have supported the concept of equal suffrage in principle. As in so many European counties in the 1930s, women outnumbered men in Spain, even though this nation –which had remained neutral in World War I- had not suffered major war losses. Fear or women's numbers, their illiteracy, and the threat of clerical influence on their politics dampened the enthusiasm of men on the Left who should, in theory, have been most supportive.

The Feminist Encyclopedia of Spanish Literature
Janet Perez, Maureen Ihrie
Westport (Connecticut, USA), 2002

Vol 2, p. 670

In 1918, María Espinosa de los Monteros, businesswoman and author of Influence of Feminism in Contemporary Legislation (1920), founded the respected feminist organization Asociación Nacional de Mujeres Españolas, ANME, and delivered a famous lecture on feminism at the Royal Academy of Jurisprudence. Monteros also served as president of the Confederación de Asociaciones de Mujeres in Spain (also called Consejo Supremo Feminista), which was composed of five associations: La Mujer del Porvenir, La Progresiva Femenina de Barcelona, The League for Women's Progress and the Concepción Arenal Society in Valencia, along with ANME itself. These feminist associations had no links to any political party and were run exclusively by women. Their agendas promoted an idea of women who would not lose that identity when acting as mother and pillar of the family; they wanted to clarify that women were not exclusively mothers but also citizens in their own right. Although the question of suffrage was not explicitly mentioned in their set of goals, it was implicitly favored. Nevertheless, ANME avoided seriously controversial topics. Contraception, abortion, and divorce had little room in their agenda, which was totally devoted to the promotion of women in the workforce and in professional ranks. To carry out this project with a greater degree of political independence, they created their own political party in the 1930s. La Acción Política Femenina Independiente, whose president was Julia Peguero. This Group rejected violent, aggressive methods; although they were not monarchists, they did not agree with the Republic's hostility toward religion and toward a class system that included their own. On the other hand, they were aware that the Republic supported women's rights. Both right-wing and leftist parties mistrusted this independent women's party whose platform included promotion of women in the labor ranks, a system of retirement pensions, state-run hospitals and sanitariums, preschool and day-care centers, as well as orphanages, equal pay, expropriation of idle latifundia, freedom of conscience and religion, and separation of church and state. This quite modern, tolerant program disagreed with the intolerance of the other factions. Such middle-of-the-road solutions were the result of the efforts of those waves of women - middle-class women – who had attended the university.

Modern Spain. A Documentary History
Edited by Jon Cowans
Univers ity of Pennsylvania Press
Philadelphia (Pennsylvania, USA), 2003

p. 115

34. Program of the National Association of Spanish Women (1918)

The immediate aftermath of World War I was a crucial period for women's movements throughout the west, as women gained the vote in many countries (though not in Spain, where feminist movements were still much smaller than in Britain, the United States, and other countries). Reflecting the strength of at least some Spanish women's desire for greater equality between the sexes is this program drawn up by a leading Spanish feminist organization. The Asociación Nacional de Mujeres Españolas (ANME) was founded in October 1918 and soon became the country's leading women's organization. Despite its feminist views, the group supported Spain's Conservative Party, and its founders came mostly from the upper class.
SOURCE: María Espinosa , Influencia del feminismo en la legislación contemporánea (Madrid: Talleres de la Editorial Reus, 1920), 23-29; the text also appears in María Angeles Durán, ed., Mujeres y hombres: La formación del pensamiento igualitaria (Madrid: Editorial Castalia, 1993), 121-27.

Político - Social Part

1. To oppose, by any means the Association may have, any proposal, act, or manifestation that harms the integrity of the national territory.

2. To try to see that every Spanish mother, in perfect parallel with schoolteacher inculcates in the child, from the earliest childhood, love for our one and indivisible mother the fatherland [la madre patria].

3. Scrupulous examination and revision of the existing laws for the protection and defense of women…

4. To consider women eligible for public popular positions.

5. To give women access to the exercise of all those public positions involving the governing and administration of the moral and material interest of their sex.

6. Extensive study of the rights that belong to women under the existing Civil Code to demonstrate her precarious condition and to solicit from the Codes Committee the reform of those articles of the Civil Code that very specifically refer to marriage, to the powers of the father, and to the administration of  conjugal property.

7. To obtain for women the right to take the part in hurries, especially in crimes committed by their six, or in which women are victims.

8. Joint matrimonial administration, that is to say, the signature of both should be needed for any public document related to this matter…

9. 

10. The same rights over the children as the father has in legal marriage.The legal right of the wife to the salary or wages of the husband, like that of the husband to those of the wife.

11. Complete legal personality for women, with the husband being able to represent her only by her delegating that power.

12. The right to keep the natural daughters recognized by the father.

13. Equality in legislation on adultery.

14. Punishment for the spouse for abandoning the home without the other's consent…

15. 

16. Punishment of habitual drunkenness and making it grounds for marital separation.

17. Punishment for abuse of the wife, even if it does not threaten her life.

18. Greater punishment for crimes against decency…

19. 

20. Suspension of the regulation of prostitution.

21. Enforcement of the White Slave Act.

22. To seek the creation of public schools in sufficient number that one can demand the observance of the legal principle that makes schooling obligatory, and to establish this same legal principle for the creation of schools for the mentally abnormal.

23. That pedagogical licenses be required of professors in private educational establishments.

24. Support and assistance for the study of medicine by women.

25. Support for the studies of physicians and dentists.

26. The right to rise in the professions that are already exercise, in the same conditions as men, and with the same pay.

27. The right to other new ones, in these conditions.

28. To grant representation to women in the chambers of commerce, industry, and property.

29. To see to it that women participate in the syndicates and trade unions for the classification of the industries specific to their sex…

30. 

31. To establish educational centers for domestic service and schools for women working in cooking, ironing, etc.

32. To found hospitals for domestic service.

33. To declare the elementary education of maids obligatory, asking the ladies who employ them that the days of the week of their choice… they allow their female servants who do not know how to read or write to spend one hour attending classes that will be established, pursuing the goal that… there should be no maid who does know to read or write, thus carrying out one of the finest works of Christianity, that of  “teaching those do not know”. The same can be extend to those [male] workers who find themselves in  the same situation…

Economic part

To do away with the capitalist intermediary in the manual labor of women, seeking by all possible means for the female worker to receive the maximum pay for her work… In this broad field there is so much labor that the true emancipation of the working classes can be achieved as much by this means by establishing feminine industries, workshops, factories, and other such things; so, with the Association acting as representative, contractor, or boss, one can manage to avoid the great exploitation of which they are the object by person or entities which, not knowing anything about the work that is done, reserve for themselves or for great beneficiaries enormous and disproportionate profits. Any capital inverted has the right to remunerative, but limited, interest, so that it allows the female worker to receive the due benefits. The regulation of women's work to obtain an equal economic result will be in the hands of the National Association of Spanish Women, once producers and consumers have given their allegiance to its constitution and program. We must do away with the traditional commercial custom of excessively exploiting the work of the producing woman, paying a pittance for rich embroidery, valuable lace, and elegant products, for those who charge and receive from the consuming women extremely high prices and exorbitant profits.
The creation of establishments for the children of female workers, offering… excellent food and childcare from the youngest infancy to those who are old enough to have to go to work in workshops or public schools…
A duly authorized body of feminine vigilance will be created, chosen by the Association among its associates, to put an end to the abuses and pernicious habits of many [female] schoolteachers, mistress, and nannies who abandon or mistreat the children in the streets, boulevards, and parks… In some ways, the childhood of the upper classes of society is just as deprived of protection and external oversight as that of the poorest; everything primarily comes down to mothers being more assured of believing their children to be free from all danger while in the care of a well-paid person…
The intellectual classes will also benefit greatly from this Association, which proposes to publish on its own those literary works of true merit whose female authors do not have the economic wherewithal to do so, thus making it possible to avoid losing their property, through usury. Of so many works that now enrich certain industrialists..
In this way,… one will seek to sustain and elevate the social situation of women who because of their exceptional qualifications for the arts, sciences, education, etc

Gender and Nation in the Spanish Modernist Novel
Roberta L. Johnson
Vanderbilt University Press
Nashville, USA, 2003

p. 25

… In 1918, the editor of La Voz de la Mujer, Celsia Regis, and businesswoman María Espinosa de los Monteros founded the Asociación Nacional de Mujeres Españolas (ANME), which became the most important Spanish feminist organization. Its newspaper Mundo Femenino (1921), took an independent position, attacking the right and the left equally. It criticized the right for advocating women's suffrage and the left for opposing women's suffrage, a hotly contested issue in Spain, because it was widely believed that woman under the domination of the clergy would shift Spaniards politics to the right. On the whole, however, ANME leaned more toward the right than the left. Its political affiliations were with conservative statesmen such as Antonio Maura, Juan de la Cierva, and Eduardo Dato. Significantly, these were the politicians with whom Azorín was affiliated, and his attempt at liberalism with respect to women's issues often lapsed into an ambivalent attitude toward feminism.
ANME's political posture coincided with a great deal of male writing of the early decades of century: “1. Oponerse por cuantos medios estén al alcance de la Asociación a todo propósito, acto o manifestación que atente contra la integridad del territorio nacional . 2. Procurar que toda madre española, en perfecto paralelismo con la maestra, inculque en el niño, desde la más tierna infancia, el amor a la madre patria única e indivisible.” (qtd. In Scanlon 1976) [1. To oppose by all means within the reach of the Association every proposal, act, or manifestation that goes counter to the integrity of the nacional territory. 2. To try to insure that every Spanish mother, in perfect parallel to the teacher, inculcate in the child from earliest infancy love of the mother country one and indivisible]. In 1920 ANME opposed the meeting of the International Conference of Suffragists on patriotic grounds (the conference refused to recognize Spain in several important ways). And ANME was ambivalent about the Republic, which was supported by leftist feminists and women writers such as Burgos, Martínez Sierra, Montseny, Chacel, and Zambrano.

 

Antonia Calderón
[Antonia Martínez Calderón de la Barca]
Estepona, 1910 – Madrid, 2008

Antonia Calderón y José Jordá.

"Ella tenía una hermosa cara blanca, de nariz y boca finas, ojos grises o verdosos y con un cabello muy negro; él era fino, de una gran estampa como artista y como  hombre. Ellos se querían mucho y siempre estaban juntos."
                                       
Yolanda Moreno, Caracas, 30 de abril de 2008.

 

Antonia Martínez Calderón de la Barca, nació en Estepona, en 1910, en la C/ Real, siendo su padre capitán de carabineros.

Ingresó en el Real Conservatorio de Madrid, entrando a formar parte del Teatro Escuela de Arte (TEA) promovido por Cipriano Rivas Cherif. Como alumna de TEA, participó como actriz, en colaboración con la compañía de Margarita Xirgu, en el estreno de Yerma (Madrid, 19.12.1934), de Federico García Lorca y en la representación de La Dama Boba, de Lope de Vega (La Chopera del Retiro, Madrid, 10.09.1935).

Ingresó en la compañía citada, trasladándose con ella a Barcelona, donde también intervino en los estrenos de Otra vez el diablo, (01.10.1935) de Alejandro Casona y Doña Rosita la soltera (12.12.1935), de Federico García Lorca.

Recorrió Tarragona, Castellón y Valencia. Después Bilbao, Logroño y Santander, donde embarcó la compañía de Margarita Xirgu, para La Habana en el Orinoco, el 31 de enero de 1936, para realizar una gira a través de Cuba, México, Cuba, Colombia, Perú, Colombia, Perú, Chile, Argentina, Uruguay, Argentina.

Antonia Calderón y José Jordá se casaron, el sábado 26 de marzo de 1937, en la Parroquia del Sagrario, de Santiago de Chile, siendo apadrinados por Margarita Xirgu y Cipriano Rivas Cherif (que había vuelto a España cuando comenzó la guerra civil), representado este por Luís Calderón, hermano de la novia.

Antonia formó parte de las actrices de las películas Bodas de sangre (Edmundo Guibourg, 1938) y de Mi cielo de Andalucía (Ricardo Urgoiti, 1942), ambas rodadas en Argentina.

Volvieron a España en un primer retorno desde 1947 a 1952.

También estuvieron por su cuenta en Puerto Rico, USA y Venezuela, donde trabajaron como pareja artística. Juan Ramón Jiménez, posteriormente premio Nobel, les recibió en San Juan de Puerto Rico, y les dedicó un poema titulado La Retahila de los Juglares. Con anterioridad, él y su esposa Zenobia Camprubí, habían acudido al teatro para disfrutar de su actuación. Con su intervención, les facilitaron el que les realizasen una entrevista, a toda plana, en La Prensa de New York, el domingo 20 de abril de 1952.

Grabaron discos de Villancicos, en USA, SMC (Spanish Music Center), Anthology of Spanish Folklore Music y El Folklore Español-Spanish Folklore por SMC-Pro Arte.


En Venezuela dirigieron El Retablo de las Maravillas, formando un estilo de danza nacionalista. En este equipo estuvo Yolanda Moreno, después primera dama de la danza de su país. Su marido, José Jordá, dirigió series de televisión.

En su vuelta definitiva a España, Antonia todavía siguió trabajando en el teatro: El pájaro del Arco Iris, de Ricardo López Aranda, 1975, Las bicicletas son para el verano, de Fernando Fernán Gómez, 1982, y La Hoja Roja, de Miguel Delibes, 1986.

José Jordá Alonso, murió el 4 de Septiembre de 1994 y Antonia Martínez Calderón de la Barca, murió el 15 de Octubre de 2008.

Ambos en Madrid, donde se habían conocido y preparado en el Conservatorio y en TEA, varias veces recordadas estas instituciones, en diversos artículos periodísticos, para hacer frente al curso de sus vidas, que siempre les estuvo haciendo continuas pruebas, pudiendo siempre salir adelante, con solo sus propios ingenios.

En el teatro, en el baile y la danza y en el cante.


F. J. Albertos, 2015

 

Para saber más, consultar:

-Vol. 81, Americanos en la Historia de Estepona. [2015]